Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que notre expérience montre " (Frans → Engels) :

Notre point de vue diffère quelque peu quant à l'influence du projet de loi, en partie parce que notre expérience est différente.

There is some difference in our perspective on how this bill would affect that, in part because we are looking at it from different experiences.


Le cas de Dell est symptomatique de ce phénomène, parce que notre expérience montre qu’au lieu d’atténuer les pertes et de faire preuve de solidarité, il semble que le Fonds ait agi comme une incitation, Dell recevant une aide à la fois pour licencier et pour délocaliser.

The Dell case is symptomatic of this because our experience shows that, instead of being about mitigating losses and showing solidarity, it seems to act as an incentive, as Dell is receiving assistance both for making redundancies and for relocating.


L'expérience acquise au cours des dernières années montre que les États membres utilisent une part croissante des crédits disponibles dans le cadre de la politique de cohésion pour améliorer l'efficacité énergétique, surtout dans le parc immobilier, et que le recours aux instruments financiers est en augmentation.

Experience over the last few years shows that Member States are making increasing use of cohesion policy funding for energy efficiency, especially in buildings, and that the use of financial instruments is growing.


Permettez-moi de réagir aux commentaires sur la Grèce et l’Irlande: je pense que notre expérience montre clairement que nous devons rechercher avec persévérance l’équilibre délicat entre la viabilité de la dette et le souci d’éviter l’aléa moral.

To react to the comments on our assistance to Greece and Ireland: I think our experience clearly demonstrates that we should be constantly searching for a delicate balance between preserving the sustainability of the debt and avoiding moral hazards.


Comme vous le savez, il existe aujourd’hui un réseau de fondations politiques européennes regroupant cinq familles politiques, et notre expérience montre malheureusement que ces groupes, en pratique, sont exclus de la mise en œuvre de nos politiques et de notre soutien en faveur de la démocratie.

As you know, there is now a network of political foundations covering five political groupings, and it is unfortunately our experience that these groups are effectively locked out of the implementation of our policies and of support for democracy.


N’excluez pas ce Parlement de la réforme de la constitution européenne durant la conférence intergouvernementale en préparation, ne serait-ce que parce que l’expérience montre que ce sont toujours les autres qui gagnent dans les négociations intergouvernementales secrètes.

Do not exclude this Parliament from the reform of the European Constitution during the intergovernmental conference that is currently being prepared, not least because experience shows that the winners in secret intergovernmental negotiations are the others.


L’expérience montre que les systèmes de sanctions existants se sont révélés insuffisants pour garantir le respect total des interdictions frappant l’emploi de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, notamment parce que des sanctions administratives ne permettent vraisemblablement pas, à elles seules, de dissuader certains employeurs peu scrupuleux.

Experience has shown that the existing systems of sanctions have not been sufficient to achieve complete compliance with prohibitions against the employment of illegally staying third-country nationals. One of the reasons is that administrative sanctions alone are likely not to be enough to deter certain unscrupulous employers.


À cet égard, votre responsabilité est grande parce que l'expérience montre que les régions qui ont réussi à atteindre les niveaux de croissance les plus élevés sont aussi celles qui ont développé leur capacité administrative et leur capacité de gestion pour tirer tout le parti possible des ressources disponibles.

You have a big responsibility in this area because experience shows that the regions with the highest growth are those that have developed their administrative and management capacity to take full advantage of the resources available.


Ceci nonobstant, la Commission joue elle aussi un rôle important, en premier lieu parce qu'il s'agit du contrôle de ressources du budget européen ou de dépenses dont la responsabilité politique incombe à la Commission, en second lieu parce que l'expérience montre que, s'agissant précisément des ressources du budget européen, les contrôles nationaux ne permettent pas toujours d'obtenir les résultats souhaités.

Nevertheless, the Commission also plays an important role, first because what is involved is the monitoring of European budgetary resources, in other words expenditure for which the Commission bears political responsibility, and second because experience has shown that national controls do not always produce the desired results when it comes to monitoring European budgetary funds.


En fait, nous estimons leur offrir les meilleurs soins possible par ce programme d'échange de seringues, parce que l'expérience montre qu'on contribue ainsi à la prévention de maladies. Notre but est de les maintenir à l'intérieur du système de soins de santé, même s'ils continuent de commettre des crimes ou s'injectent des drogues, afin qu'avec le temps nous puissions les aider à atténuer les conséquences négatives de leur comportement ou même à y mettre fin.

Our goal is to keep them engaged with the health care system, even if they are continuing to commit crimes or to inject drugs, so that over the long term we can help them to decrease the negative consequences or stop those behaviours.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que notre expérience montre ->

Date index: 2022-07-20
w