Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parce que j'avais fait parvenir » (Français → Anglais) :

Je dois avouer que j'avais initialement pensé comparaître devant le comité la semaine dernière, au moment où j'avais fait parvenir cet article pour publication, de sorte que votre comité aurait reçu mon témoignage directement plutôt que par ce moyen.

I should say I had originally thought I would be appearing before the committee last week, when I had submitted that article for publication so that this committee would have the benefit of receiving my evidence directly rather than through that means.


Quelques années auparavant, j'animais une petite émission de radio dans la région de la capitale nationale et j'avais décidé de faire quelque chose de tout à fait différent parce que j'avais fait un voyage en Europe et j'étais allée en Hollande.

A few years before that, I was hosting a small radio show in the national capital region and I decided to do something completely different because I had gone to Holland during a trip to Europe.


Lors de la dernière mise en candidature pour ce poste, on m'a empêché de postuler comme candidat parce que j'avais fait parvenir des lettres au ministre de la Sécurité publique, l'honorable Stockwell Day.

The last time the position was opened, I was prevented from putting my name forward because I had sent letters to the Minister of Public Safety, the Honourable Stockwell Day.


J'ai posé la question parce que j'avais fait sortir lesdites conventions et lesdits protocoles, il y a quelques semaines, quand on avait commencé à en parler.

I asked this question because I was looking at the conventions and protocols a few weeks ago when we started talking about them.


Le 17 janvier, M. Rem Westland, directeur général, Politiques et planification immobilières, au quartier général de la Défense nationale à Ottawa, répondait à la lettre que j'avais fait parvenir à M. Sanschagrin le 10 décembre 2002.

On January 17, Mr. Rem Westland, Director-General, Real Property, Policy and Planning, at National Defence Headquarters in Ottawa, answered the letter I had sent to Mr. Sanschagrin on December 10, 2002.


- (DE) J’ai voté pour le rapport Cottigny parce qu’une majorité suffisante s’est prononcée en faveur des amendements déposés par le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens, reprenant les propositions que j’avais faites à la commission de l’emploi et des affaires sociales.

– (DE) I have voted in favour of the Cottigny report following the achievement of a sufficient majority for amendments tabled by the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats, which incorporated proposals I had made in the Committee on Employment and Social Affairs.


C'est, en tout cas, le résultat du questionnaire que je vous avais fait parvenir à l'époque, auquel l'essentiel des membres de cette délégation avaient répondu, et je compte sur votre soutien actif pour promouvoir ce qui est, je le crois, notre agenda commun.

This is, in any event, the result of the questionnaire that I sent to you at the time, to which most members of the delegation replied, and I count on your active support to promote what is, in my view, our common agenda.


Par contre, la délégation ÖVP a aussi voté contre la proposition de résolution commune des groupes GUE/NGL, ALDE, Verts/ALE, PSE, parce que ces groupes politiques n’ont rien fait pour parvenir à élaborer un texte commun avec le groupe PPE-DE, parce qu’il y a une surenchère de ce type de propositions de résolution, et parce que le document qui nous est présenté est de nature purement politique, est truffé d’erreurs et de généralisations et se sert ni plus ni moins du racisme et de l’intolérance comme prétextes pour faire passer des mes ...[+++]

The ÖVP delegation has also, however, voted against the GUE/NGL, ALDE, Verts/ALE and PSE’s joint motion for a resolution on the grounds that these political groupings made no attempt to join with the PPE-DE group in fashioning a common text; another consideration is that there has been an inflation in this sort of motion for a resolution, and that this example of the genre is a purely political document characterized by many mistakes and generalizations, doing no more than using the themes of racism and intolerance as a pretext for sending out ideological messages.


Je tiens encore une fois à souligner, comme je l’avais déjà fait le 2 février, que la Commission pense qu’il est possible de parvenir à ce consensus.

I must emphasise once again, as I did on 2 February, that the Commission believes it is possible to achieve this consensus.


Je suis tout à fait disposée à vous relater l'ensemble de ma visite au Royaume-Uni, parce que, malheureusement, il y a eu d'autres aspects qu'à mon grand regret la presse britannique n'a pas retenus, notamment la visite que j'ai tenu à faire dans une ferme britannique pour honorer une promesse que j'avais faite.

I am quite inclined to tell you the whole story of my visit to the United Kingdom because, unfortunately, there were other aspects which, I am sorry to say, the British press did not cover, particularly the visit to a British farm which I was keen to make in order to fulfil a promise I had made.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que j'avais fait parvenir ->

Date index: 2024-12-20
w