Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que cela lui causerait beaucoup " (Frans → Engels) :

Le juge évaluait la situation financière du délinquant et estimait qu'elle n'était pas suffisante pour lui imposer l'amende supplémentaire, que cela lui causerait des difficultés supplémentaires et alors l'amende supplémentaire n'était pas imposée, ou encore on en imposait une moindre parce que les 15 p. 100 étaient considérés trop élevés eu égard à sa situation financière, ou encore que les 35 dollars étaient eux aussi considérés comme trop élevés.

They would size up the offender's financial circumstances and deem that it was not worth imposing the surcharge, that it would cause undue hardship to him or her and hence no surcharge would be imposed, or some lesser amount would be imposed because the 15% was deemed too high based on financial circumstances, or that $35 was too high.


Toutefois, le juge aura la faculté d'imposer un montant supplémentaire lorsque les circonstances le justifient ou d'en dispenser le contrevenant si celui-ci démontre que cela lui causerait un préjudice injustifié.

The judge will, however, have discretion to impose an increased amount in appropriate circumstances or to waive it completely where the offender establishes that the payment would cause undue hardship.


Ce pouvoir permet aux juges de ne pas imposer la suramende si le criminel peut prouver que cela lui causerait — ou causerait à sa famille — un préjudice injustifié.

This discretionary power allows judges to waive the surcharge for criminals to whom it would cause undue harm or cause undue harm to their families.


On me dit que l’industrie, qui consomme beaucoup d’énergie, utilise l’énergie plus efficacement parce que cela lui permet d’épargner de l’argent et parce qu’elle en tire un avantage.

I am told that industry, which consumes a lot of energy, is using energy more efficiency because it saves money by doing so and because it is beneficial for it.


Toutefois, cela causerait beaucoup de souffrances dans la population, ce qui ne peut être notre intention.

However, this would cause suffering among the population, which cannot be our intention.


Je dis cela devant votre hémicycle parce que ce projet, qui ne reste qu’un projet jusqu’au moment où il y aura votre propre délibération, doit beaucoup au Parlement européen, au travail de votre rapporteur, M. Gauzès, et à beaucoup d’avancées qui ont été incluses dans le vote final du Conseil des ministres, en particulier liées au paquet supervision qui doit lui aussi b ...[+++]

I am mentioning this now before Parliament because this draft document, which will remain a draft until you have debated it here yourselves, owes much to the European Parliament, to the work of your rapporteur, Mr Gauzès, and to the many amendments tabled and included for the Council of Ministers’ final vote, particularly those related to the financial supervision package which, too, owes a great deal to the European Parliament’s contribution.


On dit aussi je ne sais pas si c'est exact; je me fie simplement à ce que disent les journaux qu'il y avait de très fortes pressions au sein de l'administration pour que les États-Unis répudient l'entente sur la CCI et contestent le bien-fondé de cette institution et que le premier ministre Blair et d'autres sont intervenus auprès du président Bush pour lui dire de ne pas s'engager dans cette voie parce que cela lui causerait beaucoup de problèmes dans ses rapports avec ses alliés.

It's also said I'm not sure if it's true; I merely go by the newspaper reports here that there was a strong position within the administration to de-sign the ICC and to attack the ICC, and that Prime Minister Blair and some others said to President Bush, this would cause you considerable problems with your allies, don't do it.


Mais cela a été très difficile pour la population, parce qu’on lui a demandé beaucoup d’efforts.

However, achieving such progress has been very difficult for the people of Bulgaria because a great deal of effort was required of them.


Je ne pense pas, en effet, qu’un pays qui fait partie de l’Union européenne, quelle que soit sa taille, soit un petit pays, parce que cela lui donne, à lui aussi, un pouvoir d’influence sur toutes les grandes affaires, ce qui fait que cette distinction classique n’est plus tout à fait pertinente aujourd’hui.

I do not regard any country that belongs to the European Union as a small country, whatever its size, because its membership means that it too has influence over all the great issues, so the classic distinction is no longer entirely relevant today.


Diane Francis, la journaliste que j'ai citée plus tôt, a saisi la GRC de la question parce que cela lui tenait beaucoup à coeur.

Again, Diane Francis, the journalist I quoted earlier, went to the RCMP over the issue because she felt so strongly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que cela lui causerait beaucoup ->

Date index: 2022-07-25
w