Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «paix je demandais si elles étaient rédigées » (Français → Anglais) :

J'ai posé la question aujourd'hui à la Chambre en ce qui concerne les règles d'engagement que doivent respecter les troupes de maintien de la paix. Je demandais si elles étaient rédigées ici, au Canada, et si les membres du comité et, certes, la Chambre pouvaient en obtenir copie.

I asked the question in the House today with respect to rules of engagement for the peacekeepers, if they would be drafted here in Canada, and if they could be supplied to members of this committee and certainly to the House in general.


Le 13 juillet 2017, la Commission a adressé un courrier aux autorités polonaises dans lequel elle exprimait ses inquiétudes quant aux propositions législatives en cours sur la réforme du système judiciaire, soulignait l'importance que les autorités polonaises s'abstiennent d'adopter les propositions telles qu'elles étaientdigées à l'époque, et appelait à la tenue d'un dialogue constructif.

On 13 July 2017, the Commission wrote to the Polish authorities expressing its concerns about the pending legislative proposals on the reform of the judiciary, underlining the importance of refraining from adopting the proposals as they were drafted at that time, and calling for a meaningful dialogue.


Si je devais les coter, je dirais que la grande majorité d'entre elles méritent un A plus en raison du contenu et de la façon dont elles étaient écrites, car on voyait bien qu'elles avaient été rédigées par des gens intelligents.

If I had to rate them, I would rate the vast majority with an A-plus because of the content and the way they were written, and so forth, by intelligent people.


De nombreuses modifications apportées à ce traité étaient bonnes, voire nécessaires, mais elles étaient rédigées dans un langage tellement obscur et incompréhensible que pratiquement personne ne pouvait les comprendre.

Many of the changes which were provided for in this Treaty were good, even necessary, but couched in such obscure, incomprehensible language that hardly anyone could understand.


Le texte proposé exclurait également la formation, l'enseignement et les enquêtes médicolégales. Telle qu'elle est rédigée, cette phrase imposerait le recours à des méthodes de substitution ne faisant pas appel à des animaux même si elles n'étaient pas valides sur le plan scientifique.

It would also exclude training, education and forensic inquiries As drafted this phrase would require the use of non-animal alternative methods even if they were scientifically invalid.


Les deux parties ont rappelé qu'elles étaient disposées à appuyer la mise en œuvre de l'accord de paix global et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS); l'UE a également rappelé qu'elle était prête à apporter un soutien matériel et diplomatique.

The two sides reiterated their readiness to provide support for the implementation of the comprehensive peace agreement and for the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) and the EU its readiness to provide material and diplomatic support.


E. considérant que l'Union européenne a actuellement une opportunité unique de contribuer à une reprise des négociations de paix après la publication le 30 avril 2003 de la feuille de route proposant un plan de paix pour le conflit israélo-palestinien rédigée par le Quartet le 20 décembre 2002, et d'exprimer son adhésion et d'apporter son soutien à l'initiative "La voix du peuple" et à sa "déclaration de principes", lancées par le professeur Sari NUSSEIBEH et M. Ami AYALON, telles ...[+++]

E. whereas a unique opportunity now exists for the European Union to contribute to renewed peace negotiations, following the publication on 30 April of the Road Map containing a peace plan for the Israeli-Palestinian conflict, as drawn up by the Quartet on 20 September 2002, and to endorse and support the ‘People’s Voice’ initiative and ‘Statement of Principles’, launched by Professor Sari Nusseibeh and Mr Ami Ayalon, as presented to the members of the Committee on Foreign Affairs on 9 September 2003,


10. considère qu'il convient de privilégier, en ce qui concerne le choix des partenaires chargés des interventions humanitaires, le système des ONG ainsi que les associations de la société civile qui promeuvent les droits de l'homme et les efforts consentis en faveur d'une paix durable, étant donné qu'elles ont démontré qu'elles étaient performantes et efficaces;

10. Considers that preference should be given to the NGO system and the associations of civil society which promote human rights and efforts towards a lasting peace when partners are chosen to carry out humanitarian intervention tasks, since these organisations have proved to be efficient and effective;


Elles ont confirmé qu'elles s'étaient engagées à faciliter le processus de paix dans l'ex-Yougoslavie et ont souligné qu'il importait de mettre en oeuvre l'accord de paix de Dayton en Bosnie et en Herzégovine et qu'elles étaient disposées à participer au processus de reconstruction.

They confirmed their commitment to facilitate the peace process in former Yugoslavia and stressed the importance of the implementation of the Dayton Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina, and their readiness to contribute to the reconstruction process.


Elle souligne la base principale de la création de la Communauté consistant, autour d'un projet d'ordre économique, le "Marché Commun", à reconcilier dans la paix des pays qui s'étaient très longtemps combattus et présente ainsi la Communauté comme l'une des grandes découvertes du vingtième siècle.

It underlines the principal goals underlying the Community's foundation: to reconcile ageold foes in a peaceful economic endeavour - the "Common Market", and thus presents the Community as one of the major innovations of the twentieth century.


w