Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ont par ailleurs déjà inspiré " (Frans → Engels) :

Nous avons par ailleurs déjà une distorsion incontestable du marché intérieur, puisqu’au moins cinq États membres ont déjà interdit ce commerce et que d’autres se préparent à le faire.

In addition, we already have a distinct distortion of the internal market, because at least five Member States have already implemented a ban and others are planning to do so.


− Madame la Présidente, avant de continuer l’exposé, puisque nous avons décidé que je dois maintenant présenter l’ensemble du programme de travail pour l’année prochaine, je voudrais répondre à la question précise de M. Schulz: la Commission a approuvé aujourd’hui sa réponse aux deux rapports, rapport Rasmussen et rapport Lehne, et vous pouvez voir comment nous allons assurer le suivi des différents éléments et comment nous avons déjà entamé cette action. C’est une réponse très vaste et nous allons présenter d’autres propositions, ...[+++]

− (FR) Madam President, since we have decided that I should now present the whole work programme for next year, I should like to answer Mr Schulz’s specific question before continuing my remarks. Today the Commission approved its response to the two reports – the Rasmussen report and the Lehne report – and you can see how we intend to monitor the various elements and how we have already initiated such action. It is a very wide-ranging response and we shall present other proposals, some of which, indeed, we have already presented.


Par ailleurs, il inspire le dégoût à ceux qui rejettent sa quête d’unification avec la Russie.

On the other hand, he inspires loathing among people who reject his pursuit of unification with Russia.


Le ministre Maroni a par ailleurs confirmé que le recensement des gens du voyage et des mineurs vivant dans les camps de gitans est réalisé en parfaite conformité avec la Convention des nations unies sur les droits de l'enfant et vise à mettre sur pied des programmes de scolarisation et d'intégration pour les enfants et les adolescents, par ailleurs déjà prévus dans les lois sur la protection civile.

Minister Maroni has also confirmed that the census of travellers and minors living in the travellers’ camps is taking place in full compliance with the UN Convention on the Rights of the Child and is aimed at carrying out schooling and integration programmes for children and adolescents, already provided for in the civil protection acts.


Je vois déjà, j'imagine d'ailleurs déjà, les perspectives nouvelles – quoi qu'on pense – qui s'ouvrent à cette instance et je suis donc tout à fait ravi de considérer qu'il y aura sans doute un consensus large sur cette proposition.

I can already see and envisage new prospects that – whatever some may say – are opening here and I am therefore delighted that we will no doubt achieve a broad consensus on this proposal.


Le manque de nouveaux antibiotiques efficaces ainsi que les moyens de garantir un usage correct de ceux qui existent déjà inspirent de réelles inquiétudes.

The lack of new effective antibiotics as well as the means to ensure the proper use of existing antibiotics are major concerns.


Comme le montre la figure 4, seuls le Danemark, la Finlande et le Portugal atteignent cet objectif, comme il le faisait d'ailleurs déjà dans le tableau d'affichage de mai 2003.

As Figure 4 shows, only Denmark, Finland and Portugal met this target, as they had in the May 2003 Scoreboard.


Il semble qu'il existe d'ailleurs déjà des stocks importants de pesticides périmés.

In addition, there are already considerable stocks of obsolete pesticides at the moment.


Il existe d'ailleurs déjà des stocks importants de pesticides périmés.

In addition, there are already considerable stocks of obsolete pesticides at the moment.


Le régime de la TVA introduit en Lettonie en 1995, est déjà inspiré par les grands principes de la législation communautaire.

Latvia's current VAT system, introduced in 1995, is based on the main principles of Community VAT legislation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ont par ailleurs déjà inspiré ->

Date index: 2021-01-12
w