Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "n’existait évidemment " (Frans → Engels) :

Il n’existait évidemment à l’époque aucun des équipements de réfrigération ou de production de glace qui sont aujourd’hui universellement employés pour la préservation des produits frais et périssables comme le poisson.

At that time, of course, no refrigeration equipment or ice making capability now used so extensively in the preservation of fresh and perishable produce such as fish existed.


Évidemment, ce n'est pas tout à fait le sujet à l'étude, mais étant donné que l'honorable ministre est à la Chambre, je voudrais mentionner qu'il existait un beau programme d'aide pour les travailleurs âgés, mais il n'existe plus.

This is, of course, not completely on topic, but since the hon. minister is with us in the House, I would like to point out that there used to be a fine program that provided assistance to the older workers, one that no longer exists.


En 2003, la plupart des pays ont convenu, et évidemment l'OMC a convenu, qu'un problème existait, et qu'il fallait y remédier.

In 2003, most countries agreed, and obviously the WTO agreed, that a problem existed, and we needed to repair it.


Je ne savais pas que tout cela existait, alors il faut évidemment faire certains efforts de coordination.

I did not know this was going on, so some coordinated efforts obviously need to be made.


Le projet de loi C-12 tient compte, c'est important, de la Charte des droits et libertés, qui évidemment n'existait pas lors de l'adoption de la première loi.

Bill C-12 takes into consideration very importantly the Charter of Rights and Freedoms, which obviously did not exist when the act was first established. Disease, as we have heard, knows no boundaries.


Il y a évidemment d’autres formules, et l’une d’entre elles était celle qui existait dans la proposition de la Commission, l’autre consistant en la prise de position personnelle qui était reprise dans mon rapport original.

There are, evidently, other formulas, and one of these was the one set out in the Commission proposal, and another that consists of my personal viewpoint stated in my original report.


Cela ne va évidemment pas nous permettre d’être plus flexibles, mais d’appliquer le Pacte à une réalité économique distincte de celle qui existait lorsque les différents programmes de stabilité ont été définis.

Obviously, rather than making us more flexible, this will allow us to apply the pact to a reality different from that which prevailed when the various stability programmes were defined.


Franchement, quand le gouvernement du Canada a examiné ce que donnaient nos conventions fiscales avec les États-Unis, en 1995-1996, et je précise par ailleurs que plusieurs autres pays sont parties à cette entente fiscale, il s'est évidemment rendu compte qu'il existait un déséquilibre dans la façon dont les Canadiens paient leurs impôts.

Quite frankly, when the Canadian government examined what had happened in the tax agreements with the United States—by the way several other countries are involved in this tax agreement—in 1995-96, it realized there was an imbalance in the way Canadians paid taxes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n’existait évidemment ->

Date index: 2023-08-16
w