Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "n’avons jamais essayé " (Frans → Engels) :

Nous n'avons jamais essayé de mettre en place un programme de radiation des dettes d'études à concurrence de 40 000 $ pour les médecins et de 20 000 $ pour les infirmières et infirmières praticiennes.

Having a student loan forgiveness program of up to $40,000 for doctors and $20,000 for nurses and nurse practitioners is something we have not tried.


– (NL) Monsieur Claeys, diriez-vous, comme moi, que les investissements étrangers des pays riches d’Europe occidentale et des États-Unis ont contribué à maintenir des dictateurs au pouvoir et, dès lors, à compromettre l’aide au développement parce que cette dernière va indûment grossir les poches de certains, et parce que nous n’avons jamais essayé de mettre un terme à ces pratiques afin de préserver une prétendue stabilité qui, à vrai dire, n’existe pas, comme nous l’avons récemment constaté en Afrique du Nord et au Proche-Orient?

– (NL) Mr Claeys, would you agree with me that the foreign interests of the rich Western European countries and of the United States have led to dictators being kept in power and, consequently, to development aid often failing to work, because that aid has ended up in the wrong pockets and because we have never done anything to tackle that, in the interests of maintaining a ‘stability’ which has not, in fact, been worth the name, as has been demonstrated in North Africa and the Middle East?


À l'agence, nous n'avons jamais essayé d'estimer le montant.

At the agency, we never tried to estimate the amount.


C’est Marx qui enseignait que la nature était une ressource à exploiter, une doctrine qui a trouvé sa réalisation brutale dans les industries hyper-polluantes des États du Comecon, mais nous n’avons jamais essayé les solutions du marché libre consistant à étendre les droits de propriété, avoir de l’air pur et de l’eau pure grâce à la propriété privée, plutôt que cette tragédie pour les gens du peuple qui consiste à attendre que l’État agisse et que les technocraties mondiales réalisent ces objectifs.

It was Marx who taught that nature was a resource to be exploited, a doctrine that found brutal realisation in the smokestack industries of the Comecon states, but we have never tried the free market solutions of extending property rights, of having clean air and clean water by allowing ownership, rather than the tragedy of the commons, where you expect state action and global technocracies to achieve these ends.


En premier lieu, nous devons admettre que nous ne sommes absolument pas parvenus à initier une véritable stratégie vis-à-vis des pays des rives méridionales de la Méditerranée - ou peut-être n’avons-nous même jamais essayé.

The first is that we must recognise the fact that we have utterly failed, or perhaps we have never even tried, to initiate a real strategy in relation to the countries on the southern shores of the Mediterranean.


– (IT) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je crois que la décision d’utiliser différemment les quelques montants restants du plan de relance lancé en 2009 et d’essayer de profiter de cette occasion pour introduire un nouveau principe, avec la constitution d’un fonds ad hoc, est judicieuse et s’inscrit dans la lignée de ce dont nous discutons depuis longtemps au sein de cette Assemblée, mais que nous n’avons jamais été en mesure de mettre en application.

– (IT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I believe that the decision to use the few remaining funds in the Recovery Plan started in 2009 in a different way and to take advantage of this opportunity to introduce a new principle with the setting up of an ad hoc fund is far-sighted and in line with what we have been saying for some time in this Chamber but have never been able to act on.


– (IT) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je crois que la décision d’utiliser différemment les quelques montants restants du plan de relance lancé en 2009 et d’essayer de profiter de cette occasion pour introduire un nouveau principe, avec la constitution d’un fonds ad hoc , est judicieuse et s’inscrit dans la lignée de ce dont nous discutons depuis longtemps au sein de cette Assemblée, mais que nous n’avons jamais été en mesure de mettre en application.

– (IT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I believe that the decision to use the few remaining funds in the Recovery Plan started in 2009 in a different way and to take advantage of this opportunity to introduce a new principle with the setting up of an ad hoc fund is far-sighted and in line with what we have been saying for some time in this Chamber but have never been able to act on.


Depuis, nous n'avons jamais essayé de revoir le travail de la direction dans l'exercice de ses prérogatives et encore moins de nous immiscer dans ses affaires ni même de commenter, en tant que comité, certaines questions concernant les relations patronales-syndicales.

Not then, not since and not now have we tried to second-guess management in the exercise of its proper prerogatives, still less to interfere or even to comment as a committee on specific issues in the realm of labour-management relations.


Nous n'avons jamais essayé de resserrer le critère sur la propriété qui caractérisait initialement le Sénat.

We have made no attempts in our history to increase the property requirement that defined the early Senate.


La différence qu'il faut faire entre le Manitoba, le Québec et les institutions fédérales est qu'au cours de notre histoire nous n'avons jamais essayé d'accorder un traitement moins favorable à l'une des deux langues.

The distinction we have drawn between the Manitoba, Quebec and federal situations is that throughout our history we have never attempted to put one language on a lesser footing than the other.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n’avons jamais essayé ->

Date index: 2024-02-01
w