Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "néanmoins nous aurions " (Frans → Engels) :

Nous appuyons en général l'idée de cette motion concernant la reconnaissance de Louis Riel et je félicite la députée de l'avoir proposée. Néanmoins, nous aurions préféré une motion rédigée en des termes plus énergiques.

While we generally support the concept of this motion, and I want to commend the hon. member for bringing forth a motion concerning the recognition of Louis Riel, we would have preferred a much stronger and differently worded motion.


Néanmoins nous aurions souhaité que la Loi sur l'accès à l'information soit modernisée en vue d'un meilleur fonctionnement de cette loi et pour que les parlementaires puissent avoir davantage d'informations, et surtout que les demandes d'accès à l'information puissent être déposées à la Bibliothèque du Parlement.

We nonetheless would have liked the Access to Information Act to be modernized so that it would work better and members of parliament would have more information, and especially so that requests for access to information might be filed in the Library of Parliament.


Néanmoins, nous aurions souhaité que le projet de loi contienne une disposition qui élargisse autant que possible le sens du mot « pauvreté ».

However, we would have liked to have seen a provision in the bill that broadened, as much as possible, the definition of the word “poverty”.


– (DE) Monsieur le Président, mon groupe et moi-même aurions également aimé voir les choses aller plus loin que le point où nous sommes arrivés, mais je pense néanmoins que nous avons fait faire une avancée à l’accord au niveau européen.

– (DE) Mr President, my group and I would also have liked to have seen more than what has now been produced, but I think, nevertheless, that we have achieved a lot and have brought agreement at European level a step further forward.


Néanmoins, nous aurions préféré que les observateurs se joignent à notre Assemblée un an avant l’adhésion de leur pays, comme l’ont fait auparavant les observateurs des dix nouveaux États membres.

We would, however, have preferred it if the observers were to join us in this House one year prior to accession, as once did the observers from the ten new Member States.


Néanmoins, nous aurions souhaité une même rigueur et une même sévérité dans le cas des conflits d’intérêts et des autres lourds fardeaux qui entravent votre Commission, dans laquelle certains commissaires seront empêchés de remplir pleinement leur mandat.

However, we should have wished for equal rigour and strictness in the case of conflict of interest and the other heavy burdens hobbling your Commission, in which some Commissioners will be impeded from fully carrying out their mandate.


Le Comité ne veut pas sensationnaliser la question ni effrayer inutilement le public; néanmoins, nous aurions tort d’ignorer ce que nous ont dit clairement les témoins, à savoir que le Canada va probablement connaître à brève échéance des changements beaucoup plus grands que ceux qu’il a connus au cours des cent dernières années.

The Committee does not want to sensationalize the issue and needlessly scare the public; nevertheless, we would be remiss if we were to ignore the clear message from witnesses that Canada is soon likely to face much greater changes than it has experienced in the last hundred years.


Il me faut néanmoins dire qu’il s’agit d’un compromis et qu’en tant que sociaux-démocrates, nous aurions été tout à fait ravis d’approfondir certains points, bien que nous ayons évidemment dû faire des sacrifices aux majorités de cette Assemblée. Et nous l’avons fait, notamment en ce qui concerne les consommateurs les plus vulnérables - par là, nous entendons en particulier les enfants. Les choses eussent-elles tourné comme nous le voulions, nous leur aurions accordé une protection encore supérieure.

This is, I have to say, a compromise, and we Social Democrats would have been quite happy to go further in some respects, although we did of course have to make sacrifices to the majorities in this House, and that is what we did, particularly where more vulnerable consumers – by which we meant children in particular – were concerned; had things gone our way, we would have afforded them even more protection.


Je constate néanmoins que certains États membres auraient souhaité que nous allions encore plus loin en la matière, mais en agissant de la sorte, nous aurions compromis les éléments fondamentaux de choix et de flexibilité que nous voulons promouvoir.

I note, however, that some Members would have liked us to go even further in this regard, but to do so would have compromised the fundamental elements of choice and flexibility that we are aiming to promote.


Il nous faut néanmoins admettre que nous n'aurions pas recours, aujourd'hui, à un tel modèle.

But we have to admit that it is not a model we would use today.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

néanmoins nous aurions ->

Date index: 2025-01-29
w