Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous étions d'autant " (Frans → Engels) :

Nous étions donc ravis que le Sénat ait jugé bon d'adopter le projet de loi de 1993, et nous espérons qu'il en fera autant de celui de 1996.

We were pleased that the Senate saw fit to pass that bill in 1993, and we hope it will see fit to do so in 1996.


Vous n'êtes pas d'accord avec nos chefs d'état-major de la défense, passés et actuels, qui ont dit que nous étions plus aptes au combat qu'il y a 10 ans; il y a 10 ans, lors de la guerre du Golfe, nous n'aurions pas pu remplir autant de missions ou participer à autant de sorties et nous n'avions pas de munitions guidées avec précision.

You like to criticize what our chiefs of defence staff, both past and present, have said about being more combat-capable than we were 10 years ago; but 10 years ago in the Gulf War we couldn't have flown that many missions and led that many sorties and we didn't have precision-guided munitions at that time.


Entre leaders, nous avions souvent affaire l'un à l'autre — autant au début, alors que nous étions majoritaires, que plus tard, quand la balance a basculé et que la majorité était de son côté.

As leaders, we had many dealings with each other — initially when we held the majority and then when she led the majority.


C’est également l’opinion du Parlement et c’est aussi la raison pour laquelle nous étions autant disposés à accepter le compromis proposé par le Conseil, car le Conseil n’est pas non plus d’accord avec l’ampleur du budget.

That is Parliament’s opinion, too, and it is also why we were so willing to accept the compromise that the Council came up with, because the Council is not in agreement over how big the budget should be either.


Est-il possible, dès lors, de ne pas prendre en considération l’avis des 426 - nous étions autant à voter - députés élus de façon démocratique?

Is it possible, therefore, not to take account of the opinion of 426 – that was how many of us voted – democratically elected Members?


Après la première lecture, nous étions très contents, mais nous ne l’étions plus autant après la deuxième lecture.

After first reading we were very content, but after second reading we were no longer so content.


Tout d'abord, nous n'étions pas certains d'obtenir ce sixième programme, puis, quand nous avons vu la proposition de la Commission, nous l'avons trouvée très vague et estimé qu'il y manquait des objectifs qualitatifs autant que quantitatifs, et les calendriers correspondants.

First of all, it was not certain that we should obtain any action programme at all. When we then saw the Commission’s proposal, we thought that it was extremely vague and lacked both qualitative and quantitative objectives and timetables.


- Monsieur Cashman, je me réjouis d'autant plus de cette bonne nouvelle que j'étais en Irlande la semaine dernière, où je faisais ma visite officielle, et nous étions bien sûr tous dans l'attente de cette nouvelle.

– Mr Cashman, I am even more pleased to hear this good news because I was on an official visit to Ireland last week, and, naturally, we were all waiting for this announcement.


Si nous nous étions contentés de déployer l'EICC, nous n'aurions répondu qu'aux besoins de la population de Jacmel, soit environ 34 000 personnes, d'autant que la ville avait été détruite à 50 p. 100. Quand les Américains sont arrivés, ils se sont principalement occupés de Port-au-Prince qui compte 3 millions d'habitants.

If we had only deployed with the DART, we probably would have only met the needs of the Jacmel population. Jacmel has about 34,000 people and about 50 per cent of the town was destroyed. When the Americans came in, they pretty much took Port-au-Prince, with its 3 million inhabitants.


C'était toute une surprise, mais nous étions d'autant plus surpris de constater que, au cours des deux années et demi où nous avons mené notre étude sur le système de soins de santé, nous étions tous au courant des problèmes de santé physique que les membres de nos familles respectives avaient éprouvés.

That was a surprise, but the bigger surprise was that in the two and a half years we had been doing our original study on the acute care system, we all knew about the physical health problems that our families had gone through.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous étions d'autant ->

Date index: 2024-04-25
w