Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous étions battus était finalement » (Français → Anglais) :

Le sénateur Kolber et moi-même nous étions battus sans succès à ce sujet il y a quelques années.

Senator Kolber and I tilted at windmills on this issue a few years back.


Nous étions en phase finale de négociation et on nous a imposé l'arbitrage.

We were in final position, and binding arbitration was imposed.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connais ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Bien sûr, nous avons été extrêmement heureux de constater au cours de ces derniers jours que ce pour quoi nous nous étions battus était finalement devenu réalité.

We have, of course, been incredibly happy over the last few days, when what we have fought for has at last become a reality.


Nous avons été obligés de lancer une grande campagne de mobilisation pour conserver les garanties législatives pour lesquelles nous nous étions battus au départ (1615) Le président: Et ces plans d'accès sont-ils préparés de concert avec la communauté concernée?

We had to engage in very significant mobilization to hold onto the legislative guarantees we fought for originally (1615) The Chair: Are these access plans prepared in consultation with the community?


Il était donc primordial pour nous de parvenir aujourd’hui à une décision de principe sur les coccidiostatiques et les histomonostatiques et, de ce fait, la suite des événements était finalement secondaire.

It was therefore of primary importance to us that we should today come to a decision in principle on what is to be done about coccidiostats and histomonostats, and, in this, the sequence of events was, ultimately, of only secondary importance.


Immédiatement après le drame de l’Erika, le commissaire s'est immédiatement attelé à un vaste paquet législatif, mais la vérité nous oblige à reconnaître qu’excepté en matière de responsabilité, la législation n’était finalement pas si mauvaise que cela.

Immediately after the Erika disaster the Commissioner started working on an extensive legislation package, and in all honesty, I am compelled to say that apart from the liability aspect, the legislation really was not bad at all.


L'absence de bonne volonté de la part du gouvernement macédonien était incontestable, et nous qui étions sur place savons qu'il n'était tout simplement pas en mesure de faire preuve d'une telle bonne volonté.

Of course, the Macedonian government lacked the will, and we who were down there know they were simply not in a position to do anything.


Pour les socialistes et les sociaux-démocrates de l'Europe entière, l'approbation de la Charte nous permet également de tenir un engagement que nous avions pris devant nos électeurs. Nous nous étions présentés aux élections en proposant un manifeste qui énonçait vingt et une priorités, dont l'une, fondamentale, était de lancer une charte européenne des droits afin de consacrer les droits fondamentaux civiques, économiques, sociaux ...[+++]

For socialists and social democrats from across Europe, the adoption of the Charter also represents the fulfilment of a commitment to our electorate; we contested the elections with a manifesto containing twenty-one priorities, and a fundamental one among them was to push for a European Charter of Rights in order to enshrine the fundamental civil, economic, social and cultural rights of the citizens of the Union.


Selon lui, ils avaient compris que l'essence même de l'expérience canadienne, c'était une société juste, une société pour laquelle nous nous étions battus et qu'il fallait continuer à édifier pour les générations à venir, dont je fais partie comme ceux qui sont plus jeunes.

He felt that they understood the true meaning in the Canadian experience, the kind of just society that we had to fight to preserve and the just society that we had to build for the newer generation, like myself and others who are younger.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous étions battus était finalement ->

Date index: 2023-01-09
w