Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous soit ensuite " (Frans → Engels) :

Nous proposons essentiellement que la Loi sur les aliments et drogues soit modifiée de manière à redéfinir la catégorie des drogues sous le titre «produits thérapeutiques»; nous souhaiterions en outre que cette catégorie soit ensuite divisée en deux sous-catégories distinctes, soit celle des drogues pharmaceutiques et celle des produits naturels de santé.

The essence of our proposal is that we would like to see the Food and Drugs Act amended so that the drugs category is redefined under the terminology “therapeutic products”, and we would like to see the therapeutic products category further subdivided into two distinct categories, that of pharmaceutical drugs and that of natural health products.


Comme le NPD a l'intention d'appuyer ce projet de loi et que des préoccupations ont été exprimées concernant le temps qu'il a fallu pour le présenter — surtout que nous évoluons dans un contexte de gouvernement minoritaire et que nous ne savons jamais quand le Parlement sera dissous, quand des élections seront déclenchées, ce qui signifierait encore une fois la mort du projet de loi —, à quel point le NPD est-il prêt à faire en sorte que cette mesure soit étudiée rapidement au comité, qu'elle y soit étudiée comme il se doit, mais qu'e ...[+++]

Given that the NDP intends to support this bill and that there was some concern expressed about the time it has taken, and particularly given the fact that we are in another minority government context and do not know at which point Parliament might dissolve and we might be forced into another election and all legislation would die again, how dedicated would the NDP be to ensuring that this legislation gets through committee quickly, gets properly studied but becomes a priority for the committee, and then is brought back and passed th ...[+++]


Pour l'instant, nous nous concentrons uniquement sur la sécurité de notre exploitation et sur le plan de restructuration. Je demande respectueusement que les modifications proposées dans le projet de loi C-26 soient rejetées jusqu'à ce que notre industrie se stabilise et qu'elle soit ensuite réévaluée afin de déterminer si une telle réglementation est nécessaire.

So at this time our focus is solely on the safety of our operation and our restructuring, and I respectfully request that the proposed amendments in this bill be rejected until our industry stabilizes and we are able to reassess and determine if such legislation is required.


Je considère en outre comme une grande réussite que nous soyons encore parvenus à respecter les promesses d’aide à l’Afghanistan pour 2003. J’estime toutefois qu’il n’est pas acceptable, et nous en avons discuté à maintes reprises dans cette Assemblée, que les ministres européens des Affaires étrangères se choisissent sans cesse de nouveaux centres d’intérêt, que les priorités précédentes soient soudainement reléguées aux oubliettes et que la mission pénible nous soit ensuite imposée de traduire ces nouveaux paramètres en termes financiers. Nous avons assez brillamment réussi, précisément pour l’exercice 2003, à concilier les nouveaux en ...[+++]

I consider it a great success on our part to have succeeded in securing the promises of aid for Afghanistan for 2003 as well, but I do think – and this has been discussed here on many occasions – that it is not acceptable for Europe's foreign ministers to keep on coming up with new things to focus on, so that the old priorities suddenly become redundant, and we have the laborious task of setting it all out in figures. We have had a quite respectable success in combining new challenges and old commitments in a good compromise for 2003, ...[+++]


Nous avons eu une petite discussion tout ce qu'il y a de plus amicale. Après avoir fait la lecture de l'article 65 du projet de loi, j'avais interprété qu'il n'y avait pas d'obligation ferme pour le gouvernement de déposer d'abord le réglement à la Chambre et qu'il soit ensuite renvoyé au Comité permanent de la santé pour que nous puissions faire un travail lucide et éclairé, qu'un rapport soit déposé à la Chambre et que le règlement fasse vraiment l'objet d'un traitement avec toute la transparence voulue.

My reading of clause 65 of the bill was that there was no firm obligation for the government to bring the regulations before the House first, and then refer them to the Standing Committee on Health so that there could be an informed examination, with a report to the House, in order for the regulations to be processed with all desired transparency.


D'autre part, nous pensons également que les citoyens devraient pouvoir avancer une revendication de brevet dans leur propre langue, et que celle-ci soit ensuite traduite dans toutes les autres langues - non pas le processus complet, mais juste, comme le dit l'amendement 20, paragraphe c : "le brevet communautaire est consigné dans la langue de soumission et dans la langue officielle dans laquelle la procédure de demande s'est déroulée ; il doit être accompagné des traductions des revendicati ...[+++]

On the other hand, we also believe that people should be able to put forward a patent claim in their own language. We then believe that it should be translated into all the other languages – not the whole process but just, as it says in Amendment No 20(c), "issued in the language of submission and in the official language in which the procedure has been carried out, accompanied by translation of the patent claims and of a short abstract in the other official languages of the Community", and then paragraph (d), "translations shall be performed by the Translation Centre for the bodies of the European Union and costs borne by the European U ...[+++]


Ce n’est pas l’attente que nous plaçons dans la Convention. Nous attendons au contraire une proposition qui soit ensuite communiquée aux chefs d’État et de gouvernement pour discussion.

That is not what we expect of the Convention, but rather a proposal which can then go to the Heads of State and Government for discussion.


Tout autant, prendre acte des précisions supplémentaires que nous avions demandées à la Commission au printemps, dans le cadre du rapport Stauner, ne signifie nullement pour notre groupe que notre institution soit ensuite frappée d’amnésie, dans la traque de pratiques inacceptables, au détriment des deniers de nos concitoyens.

Equally, as far as our Group is concerned, taking note of the further clarification we asked the Commission for in spring, in the context of the Stauner report, is no reason at all for our institution to then be affected by amnesia when it comes to tracking down unacceptable practice at the expense of our fellow citizens’ contributions.


Étant donné qu'il s'agit d'un processus et d'un moment très importants de notre cycle législatif, et aussi pour permettre à la Commission et au Parlement de le traiter de manière constructive, nous nous permettons de suggérer que le discours annuel sur l'état de l'Union soit combiné à une résolution du Parlement sur les principales priorités politiques, et qu'il soit ensuite transmis aux commissions pour un débat plus approfondi.

We should like to suggest that, since this is a very important process and moment in our legislative cycle, and to enable the Commission and Parliament to approach it in a constructive way, the annual state of the Union address could be combined with a resolution from Parliament on key political priorities and then go to the committees for more detailed debate.


À mon avis, l'opinion publique canadienne nous donne les justifications nécessaires pour adopter ce projet de loi (1325) Par conséquent, je demande le consentement unanime pour présenter la motion suivante: Que le projet de loi C-72, Loi modifiant le Code criminel (intoxication volontaire), soit non seulement lu pour la deuxième fois maintenant, mais qu'il soit ensuite renvoyé au comité plénier et adopté en troisième lecture plus t ...[+++]

The voice of Canadians has provided the strong foundation necessary to make the bill law (1325) Therefore, I ask unanimous consent for the following motion: That Bill C-72, an act to amend the Criminal Code (self-induced intoxication), be now not only read the second time but sent to committee of the whole and passed at third reading this day.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous soit ensuite ->

Date index: 2024-03-05
w