Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous seraient d’aucune » (Français → Anglais) :

Grâce en partie aux mesures que nous avons prises, on prévoit que les émissions de gaz à effet de serre du Canada en 2020 seront d'environ 130 mégatonnes inférieures à ce qu'elles seraient si aucune mesure n'avait été prise.

Thanks in part to our actions, Canada's 2020 greenhouse gas emissions are projected to be about 130 megatonnes lower relative to a scenario with no action.


Finalement, il est très important de vous rappeler que les avantages dont vous jouissez en tant que retraité, y compris la pleine indexation, ne sont pas menacés et que peu importe les changements qui seront en définitive apportés à la loi, le gouvernement nous a assurés que vos avantages ne seraient en aucun cas diminués.

Finally, it is very important to remember that your benefits as a pensioner, including full indexation, are not being threatened and regardless of the finally approved changes to the legislation, the Government has guaranteed that your benefits will not be negatively affected.


Si tout le monde suivait notre exemple, nos bénéfices seraient sans aucun doute inférieurs, mais nous atteindrions assurément nos objectifs environnementaux et c’est l’essence même de cette législation.

If everyone copied what we are doing, we would certainly make less money out of this, but we would definitely achieve our environmental objectives and that is the essence of this piece of legislation.


L’application d’une nouvelle Constitution et l’existence d’un ministre des affaires étrangères de l’Union européenne ne nous seraient d’aucune utilité, car il n’est pas de politique commune sans volonté commune.

It would not even help us here if there were a new constitution in effect and the EU had one common foreign affairs minister, because unless there is a common will, there is no common policy.


Tous ceux d'entre nous qui aurions pris conscience d'un problème environnemental pouvant menacer la planète seraient sans aucun doute prêts à prendre les mesures qui s'imposent pour sauver la planète.

Any of us who have seen an environmental problem which is a threat to the planet obviously would do anything at any cost to save the planet.


Nous sommes également d'accord sur le fait qu'il incombe à l'État de droit de lutter contre le terrorisme intérieur au sein de l'Union par le biais de ses procédures ordinaires, des tribunaux et des forces de sécurité de l'État, mais nous ne pourrions pas rester impassibles face à la défense de la citoyenneté européenne contre d'éventuelles attaques terroristes depuis l'étranger, situation pour laquelle les capacités militaires, comme celles que nous tentons de mettre en commun, seraient sans aucun doute nécessaires.

We also agree that the fight against internal terrorism in the Union should correspond to the Rule of Law by means of its normal procedures, by means of courts of law and State security forces, but we could not remain passive in terms of the defence of our citizens in the face of possible terrorist attacks from outside the Union, which would undoubtedly require these common military capabilities we are trying to create.


Cela nous permettrait de prétendre agir contre la cruauté envers les animaux, mais étant donné que les mêmes exigences d’expérimentation seraient conservées, aucun animal ne serait épargné.

It will allow us to pretend that we are doing something to prevent animal cruelty, but while maintaining the same testing requirements not one fewer animal would suffer.


Peu d'engagements financiers, sinon aucun, ne sont aussi importants que les hypothèques. Par conséquent, si nous pouvions rendre le marché plus concurrentiel et plus efficace, les consommateurs seraient les premiers à en profiter».

Few if any financial commitments are larger than mortgages so if the market could be made more competitive and efficient, consumers would be the first to benefit".


Si elles n'étaient pas secrètes et si nous savions tout à leur sujet, elles ne seraient d'aucune utilité quant au but qu'elles doivent servir et pour lequel elles sont nécessaires. Par conséquent, les députés comprendront qu'il est d'usage pour le gouvernement du Royaume-Uni comme, je le suppose, pour la plupart ou tous les autres gouvernements, de ne pas faire de commentaires sur des allégations d'interception, que ces allégations soient basées sur des fadaises ou qu'elles aient des fondement ...[+++]

Members will therefore understand that it is the practice in the United Kingdom Government, like, I imagine, most or all other governments, not to comment on alleged interception whether the allegations are based on trivia or something perhaps more substantial.


Nous restons cependant toujours attentifs au risque de fermeture des marchés aux nouveaux arrivants potentiels au cas où des réseaux parallèles de distribution sélective seraient autorisés à se mettre en place en ayant pour effet qu'aucun distributeur indépendant ne serait plus disposé à assurer la distribution des produits d'un nouvel arrivant.

But we are ever watchful of the danger that markets might become closed to potential new entrants if parallel networks of selective dealers were allowed to develop, which left no independent dealers willing to handle a new entrant's goods.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous seraient d’aucune ->

Date index: 2022-02-14
w