Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous puissions surtout " (Frans → Engels) :

Nous aurons besoin de remplacer un jour nos actuels navires de ravitaillement qui devront en réalité faire deux choses: non seulement remplacer les navires de ravitaillement mais également envisager de fournir une capacité de transport maritime afin que nous puissions surtout mieux transporter les forces terrestres qu'à l'heure actuelle, et les navires de défense côtière maritime.

We will require eventually a replacement for our current replenishment ships, which we'll actually be looking at doing two things with: not only replacing the replenishment ships but also looking at providing a sealift capability so that we can principally transport land forces better than we can today, and the maritime coastal defence vessels.


Nous sommes donc très heureux qu'au lieu de cela, nous puissions surtout discuter du contenu même d'un projet de loi qui vise la création d'une stratégie nationale sur le logement, et que le projet de loi en question ait déjà fait l'objet de deux des trois votes à la Chambre qui sont requis avant de l'envoyer au Sénat et de promulguer la loi.

We are more than pleased that instead we can focus on discussing the specific content of a bill to mandate the creation of a national housing strategy, and that the bill has passed through two of the three House votes required to send it to the Senate and eventually into law.


Nous débattons de ce à quoi nous voulons que l’Europe ressemble à l’avenir et, pour réaliser nos rêves, nous avons besoin de fonds et de ressources, surtout pour que nous puissions informer les citoyens, renforcer les institutions responsables des relations entre la société civile et les institutions européennes et promouvoir le débat.

We are debating the way we want Europe to be in the future and, in order to realise our dreams, we need funds and resources, above all so that we can inform the citizens, strengthen the institutions responsible for relations between civil society and the European institutions and promote the debate.


S’agissant de la climatisation dans les voitures, nous ne sommes pas convaincus qu’il existe actuellement une bonne raison justifiant d’interdire que le gaz utilisé présente un potentiel de réchauffement supérieur à 50. Notre conviction se fonde partiellement sur le fait que les avantages climatiques d’une telle réduction seraient extrêmement faibles et, en même temps, très chers, mais surtout sur le fait que les technologies recourant au dioxyde de carbone n’ont pas encore été suffisamment testées pour que nous ...[+++]

When it comes to air-conditioning in cars, we are not convinced that there is at present good reason for requiring that the gas used should not be permitted to have a warming potential higher than 50, partly because the climate benefits of such a reduction would be extremely small and, at the same time, very expensive but mainly because the technology involving carbon dioxide has not yet been tested sufficiently for us to commit ourselves irrevocably to it.


Cela étant, je souhaiterais que nous, les politiques, nous puissions participer pleinement à ces discussions et surtout à la prise de décisions; autrement dit, je souhaiterais que nous évitions que ce soient des fonctionnaires, les nôtres et les vôtres, qui décident du programme pluriannuel.

Accordingly, I should hope that as politicians we can take part fully in these discussions and, most importantly, in decision-making; in other words, I should hope that it is not left to our staff and your staff to make decisions on the multiannual programme.


Si nous ne réussissons pas à la mettre en œuvre - et il s'agit non seulement de revoir une réglementation, mais surtout de nous intéresser à l'évaluation des mesures, à leur suivi et à la façon dont nous utilisons l'argent des contribuables -, je ne pense pas que nous puissions faire changer l'opinion qu'ont nos concitoyens de l'Union européenne.

If we do not succeed in this – and it is not only a question of reviewing the regulations but, above all, of looking at evaluation, follow-up and how we use taxpayers’ money – then I do not believe we shall succeed in changing people’s view of the EU.


J’espère que ce dialogue sera fructueux, de façon à ce que nous puissions parvenir à un accord satisfaisant pour tous, et surtout pour les citoyens européens.

I hope that this dialogue will be fruitful, so that we can reach an agreement which is satisfactory to everyone, but particularly to the European citizens, of course.


Nous étions chargés à l'époque d'étudier toute la question des services aux anciens combattants. L'honorable sénateur Phillips se souviendra que les témoins ont mentionné entre autres à quel point il est important d'enseigner et de rappeler à tous les Canadiens, mais surtout aux enfants et aux étudiants, les horreurs de la guerre et les remarquables sacrifices qu'ont dû faire les soldats qui ont servi pendant la guerre afin que nous puissions jouir de cette démocratie qui ...[+++]

One of the points that was made by witnesses, and Honourable Senator Phillips will remember this, was the importance of teaching and reminding all Canadians, especially our children and students, of the horrors of war and of the tremendous sacrifices that were made by those who served in war, in order that we might live in the kind of democracy that we enjoy today, in the finest country in the world.


Conclusion Le plus bel hommage que nous puissions rendre à Jean Monnet, et le seul qu'il souhaiterait pour lui-même, est de répondre au nouveau défi des années 90 avec la même rigueur intellectuelle, la même imagination et surtout la même persévérance que celles avec lesquelles il a fait face avec succès à bien des crises.

Conclusion The best tribute to Jean Monnet, and the only one he would have wished for himself, is to bring to the new challenges of the 1990s the same intellectual rigour, imagination and above all persistence with which he successfully confronted many crises.


Venant d'une province qui est surtout rurale et d'une région rurale de cette province, j'ai envoyé quelque 600 lettres et j'espère que nous avons gagné la bataille pour persuader SaskTel de mettre de l'ordre dans ses affaires afin que nous puissions contre-subventionner ce service public.

Coming from a province that is mainly rural and coming from a rural area of that province, I sent up some 600 letters, and I hope we have won the battle in persuading SaskTel to get their house in order so that in that utility we could cross-subsidize.




Anderen hebben gezocht naar : afin que nous puissions surtout     nous puissions surtout     nous     nous puissions     surtout     voitures nous     souhaiterais que nous     discussions et surtout     hommage que nous     imagination et surtout     j'espère que nous     qui est surtout     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous puissions surtout ->

Date index: 2023-09-06
w