Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous présente la secrétaire parlementaire soit très " (Frans → Engels) :

Bien que l'exposé que nous présente la secrétaire parlementaire soit très intéressant, je crois qu'elle devrait le faire à titre de témoin qui comparaît devant notre comité et que nous devrions avoir la possibilité de la questionner.

Although the presentation given by the Parliamentary secretary is very interesting, I believe she should do it as a witness appearing before our committee and that we should thus be able to put questions to her.


Nous ne voyons pas d'inconvénient à ce que le secrétaire parlementaire soit présent, même s'il s'agit d'un changement à la pratique habituelle des comités de la Chambre des communes. En effet, les secrétaires parlementaires ne siègent pas aux sous-comités.

We don't have a problem with the parliamentary secretary, even though I think that is a change from past practice in the House of Commons; the parliamentary secretaries weren't on subcommittee.


Bien que le Canada soit très présent dans le commerce international et que ce soit l’un des partenaires commerciaux historiques de l’Union européenne, nous devons avancer avec précaution et de manière constructive dans ces derniers stades d’un accord économique et commercial global entre les deux parties.

Although Canada has a strong presence in international trade, and is one of the European Union’s oldest trading partners, we must proceed very sensitively and constructively as we finalise the comprehensive economic and trade agreement between the European Union and Canada.


La position finale du président Ahtisaari, qui fait maintenant partie du document officiel présenté au Secrétaire général des Nations unies, nous apprend qu’il est très difficile, pour ne pas dire impossible, du moins pour lui, de parvenir à une solution négociée qui soit acceptable pour les deux parties.

President Ahtisaari’s final position, which now forms part of the formal document presented to the Secretary-General of the United Nations, more or less tells us that it is very difficult, not to say impossible, at least for him, to achieve a negotiated solution that is acceptable to both parties.


Nous croyons cependant qu’une résolution sur le Nigeria doit aussi prendre position sur les autres problèmes affectant l’ensemble des habitants de ce pays, à savoir la violence chronique, la corruption, l’immunité dont jouissent ceux qui violent les droits de l’homme, l’intimidation politique avant les élections, impliquant peut-être les forces de sécurité, les menaces pour l’indépendance de la commission électorale nationale, le fait que la peine de mort soit toujours en vigueur, qu’il existe toujours - en particulier dans les régions du pays où la charia est d’application - ...[+++]

We believe, however, that a resolution on Nigeria must also take a stance on the other problems affecting people there as a whole, namely the widespread violence, the corruption, the immunity of those who violate human rights, the political intimidation in the run-up to the elections, possibly involving the security forces, the threat to the independence of the national electoral commission, the fact that the death penalty is still in force there, that there are still — especially in the parts of the country where sharia is practised — degrading physical punishments, and also that the problem of child labour is very much alive.


Si l’Occident dans son ensemble ne veut pas risquer de perdre sa crédibilité, il est essentiel que tout écart de conduite soit révélée sans retard et que la tactique du saucissonnage soit balayée, sans quoi nous serons empêtrés des mois durant dans le même genre de problème de crédibilité que nous avons connu après la présentation du secrétaire d’État Powell sur la guerre en Irak aux Nation ...[+++]

If the West as a whole is not to risk losing its credibility, it is vital that any misdemeanours that have occurred are brought to light without delay and that salami tactics are dispensed with, or else we will be lumbered for months on end with the same sort of credibility problem that we had after Secretary of State Powell’s presentation to the United Nations on the Iraq war, and in other instances too.


Je pense que chacun d'entre nous comprend à présent clairement qu'une approche cohérente de la question de la traite des femmes suppose avant tout que l'on dispose d'une définition claire du problème. Une définition qui ne se limite en effet pas à la prostitution forcée, bien que cette dernière soit très importante, mais qui embrasse toutes les formes de la traite des femme.

I think that everyone by now realises that a coherent approach to trafficking in people first and foremost presupposes a clear definition of trafficking in women, which, indeed, is not restricted to forced prostitution, although this is very important, but encompasses all types of trafficking in women and which is linked to deterrent sanctions involving trafficking in people.


Je le mettrai au défi, à la face même de la population canadienne, de nous donner un exemple de corps policier à fonction comparable (1825) Il faudra quand même que le secrétaire parlementaire soit rigoureux. Mais si le secrétaire parlementaire est en mesure de nous donner un exemple de corps policiers qui n'ont pas le droit à la négociation collective et qui ne sont pas regroupés en associ ...[+++]

I challenge him, before the Canadian people, to give us an example of a similar police force (1825) The parliamentary secretary will have to do his homework well, but if he can give us an example of another police force that is denied the right to collective bargaining and that does not belong to a union, I will be contrite.


J'aimerais que le gouvernement, le secrétaire parlementaire, soit très honnête par rapport à la partie 1 du projet de loi C-56.

I would like the government, the parliamentary secretary, to be very honest in this issue of Bill C-56, part 1.


Si les membres du comité avaient pu délibérer entre eux, sans que le gouvernement fasse savoir ce qu'il jugeait acceptable ou sans qu'il donne des directives au comité—c'est-à-dire sans que le secrétaire parlementaire soit présent—nous aurions peut-être pu y parvenir, notamment si nous avions voulu prendre au sérieux un grand nombre des témoignages que nous avons entendus au sujet de la sagesse d'adopter une sorte de disposition de caducité de trois ans.

Had the committee members been able to deliberate amongst themselves, without the government making known what it found acceptable or without the government coach on the committee—i.e., without the parliamentary secretary being present—we might have actually arrived at that, particularly if we had wanted to take seriously a lot of the testimony that we had before us in terms of the wisdom of a three-year sunset clause of some kind.


w