Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous leur avons alors demandé » (Français → Anglais) :

Alors que nous avons le vent en poupe, nous avons plus besoin que jamais de barreurs expérimentés, dynamiques et extrêmement motivés pour nous aider à piloter notre navire dans la bonne direction.

With the wind in our sails, we now need experienced, energetic and strongly motivated sailors to help steer our ship into the right direction.


Alors qu'il nous faut relever les défis de la mondialisation, jamais encore l'Union européenne, dont nous avons pourtant aujourd'hui tant besoin, n'avait été autant remise en cause.

In a globalised world, the European Union has never been more needed but rarely more questioned.


Nous avons déjà ciblé des mesures particulièrement dommageables (par exemple, les politiques incitant à acheter des produits nationaux, qui ont surgi dans plusieurs pays depuis la crise économique) et avons demandé leur retrait.

We have already targeted especially harmful measures (e.g., the Buy National policies which have sprung up since the economic crisis in several countries) and sought their withdrawal.


Nous avons désormais reçu la demande des autorités françaises de recevoir l'aide du Fonds de Solidarité de l'UE pour aider à reconstruire en Guadeloupe et surtout à Saint-Martin; aujourd'hui, la ministre française des Outre-mer Annick Girardin rencontrera mon collègue Pierre Moscovici pour lui remettre la demande en main propre.

We have now received a request from the French authorities for aid from the EU Solidarity Fund to help with reconstruction on Guadeloupe and Saint Martin in particular; French Overseas Minister Annick Girardin will today meet my colleague, Pierre Moscovici, to hand him the request in person.


Alors que nous faisons avancer la coopération structurée permanente pour rendre notre défense plus efficace, nous avons donc aussi décidé de renforcer la mobilité militaire entre les États membres de l'UE et en coopération avec l'OTAN», a déclaré la haute représentante et vice-présidente Federica Mogherini lors de l'adoption de la communication.

So while we are moving forward with the Permanent Structured Cooperation to make our defence more effective, we have also decided to further strengthen military mobility among EU Member States and in cooperation with NATO," said High Representative/Vice-President Federica Mogherini upon adoption of the Communication.


Nous lui avons alors demandé où il avait appris à parler grec, et il nous a répondu ceci: je parle grec parce que je travaille dans ce pays depuis 10 ans; j’ai fait un aller-retour dans mon pays d’origine et maintenant je demande l’asile.

We asked him where he had learned to speak Greek and he replied: I speak Greek because I have been working in Greece for 10 years; I went back to my country and returned and now I am applying for asylum.


Nous avons alors demandé une enquête dans une résolution générale, une enquête indépendante au départ.

We asked for an inquiry to take place following a general resolution; this was originally to be an independent inquiry.


Mme la commissaire a peut-être une opinion quelque peu différente à ce sujet, mais nous devons nous contenter d'affirmer que si nous avons mis au jour 100 % des irrégularités, nous disposions des meilleurs moyens de lutte contre l'escroquerie, mais que nous n'avons alors plus le moindre budget !

The Commissioner may well think differently, but we cannot go so far as to say that having discovered 100% irregularities means that we have had the best way of combating fraud, because then we will not have any budget left.


La seule remarque que je voudrais faire, et nous avons déjà demandé à la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen de traiter cette affaire en urgence, est que nous avons à présent la responsabilité, entre autres, de commencer à mettre en œuvre une partie importante du programme de réformes économiques structurelles de Lisbonne, à savoir créer un marché unique européen pour les services financiers.

The one plea I would make, and we have already asked Parliament's Constitutional Affairs Committee to deal with this question with some urgency, is that before us now is the responsibility, among other things, to begin to implement one major part of the structural economic reform programme of Lisbon, namely to create a single European market for financial services.


Les quelques fois où nous avons posé la question à la population - et nous l'avons également demandé à la population française en 1992 - nous avons reçu une réponse qui peut s'interpréter comme ceci : les citoyens sont très réservés quant à ce développement. Cependant, rien n'est demandé aux citoyens. Alors, avant de ...[+++]

On the few occasions we did ask the people – and we also asked the French people in 1992 – we received an answer indicating very serious public reservations about such a development. But our citizens are not being asked, and my advice to this Intergovernmental Conference, before the empire-building gets too well under way, is: ask the people of Europe whether they want developments to take this course.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous leur avons alors demandé ->

Date index: 2023-11-03
w