Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous espérons que cette cohésion était bien " (Frans → Engels) :

L'ambition de cette stratégie était de nous permettre de «sortir plus forts de la crise et faire de l’UE une économie intelligente, durable et inclusive avec des niveaux d’emploi, de productivité et de cohésion sociale élevés»[3].

The ambition was to "come out stronger from the crisis and turn the EU into a smart, sustainable and inclusive economy, delivering high levels of employment, productivity and social cohesion". [3]


M. Utting: Nous avons rédigé et proposé un nouveau règlement à partir des recommandations de la CCPR, règlement qui nous l'espérons et nous le croyons bien entrera en vigueur cette année.

Mr. Utting: We have drafted and proposed new regulations based on ICRP recommendations, regulations that we hope and anticipate will be in effect later this year.


Depuis un certain temps, c'était mieux d'être un partisan des Oilers d'Edmonton que d'être partisan d'Everton, mais les Oilers ont un retour en force cette année, et espérons que les Toffees.Eh bien, Everton a de bons résultats.

It's been more enjoyable being an Edmonton Oilers supporter than it has been being an Everton supporter of late, but the Oilers are coming back strong this year, and let's hope the Toffees.Well, Everton is doing okay.


Non seulement la pêche à la morue et aux autres poissons de fond était le pilier de l'économie de la région, mais la morue était aussi un élément essentiel de la culture gaspésienne, comme en témoigne la tradition du séchage de la morue pour laquelle cette région était bien connue et qui nous a donné la célèbre morue salée de la Gaspésie.

Not only were cod and other groundfish the mainstay of the economy in the region, cod was also a cornerstone of Gaspé culture, as exemplified by the tradition of cod curing, so famous to the region that it became known as the Gaspé cure.


L'ambition de cette stratégie était de nous permettre de «sortir plus forts de la crise et faire de l’UE une économie intelligente, durable et inclusive avec des niveaux d’emploi, de productivité et de cohésion sociale élevés»[3].

The ambition was to "come out stronger from the crisis and turn the EU into a smart, sustainable and inclusive economy, delivering high levels of employment, productivity and social cohesion". [3]


Nous espérons que cette cohésion était bien réelle, mais après avoir lu les conclusions et écouté le président en exercice du Conseil, et en particulier, après avoir observé les mesures prises par les États membres et les propositions de la Commission relatives à l’asile et la protection des données personnelles de leurs citoyens, je dois exprimer notre profonde inquiétude.

We hope that there really was cohesion but, after reading the conclusions and listening to the President-in-Office of the Council, and especially after observing the measures taken by the Member States and the proposals made by the Commission regarding asylum and the protection of their citizens’ personal data, I must express our deep concern.


Cela dit, le gouvernement a réagi à la décision de la cour d'appel, et c'est pour cette raison que nous amorçons le processus exploratoire pour, espérons-le — et je dis bien « espérons-le » — nous libérer du joug de la Loi sur les Indiens et pour que les Premières nations puissent décider par elles-mêmes qui sont leurs citoyens.

Having said that, again, the government did respond to the Court of Appeal decision, and this is why we are going to be conducting the exploratory process so that hopefully — and I say " hopefully" — we will get out of the Indian Act and First Nations peoples will be able to determine the citizens of their nations.


Voilà, c'était bien simple, c'était bien peu de choses et j'ajouterai juste un petit commentaire, Madame la Présidente : n'ayez pas peur de nous, n'ayez pas peur de nous donner la parole, nous ne la prenons que pour renvoyer au règlement et nous conformer aux usages de cette maison.

There, that was very simple, that was nothing much, and I will add just one small comment. Madam President, do not be afraid of us, do not be afraid to give us the floor, we will only take it to refer to the rules and conform to the customs of this House.


- (DE) Monsieur le Président, les rapporteurs Duff et Voggenhuber et la commission des affaires constitutionnelles ont fait du bon travail. Le rapport est bon en tant que tel car il transmet les messages cruciaux sans pour autant anticiper sur le travail de la Convention. Je caresse donc l'espoir que demain, l'Assemblée plénière votera ce rapport tel que nous l'avons élaboré en commission des droits fondamentaux. Il est toutefois un point à propos duquel je souhaiterais une modification. J'ai d'ailleurs introduit, au nom de mon groupe ...[+++]

– (DE Mr President, the rapporteurs Duff and Voggenhuber, as well as the Committee on Constitutional Affairs, have done some sterling work. The report itself is sound because it conveys the key messages without going so far as to anticipate the work of the fundamental rights convention. I therefore nurture the hope that tomorrow in plenary sitting, this report will be adopted in the form we in the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights drafted it in. However there is one point which I would like to be amended. I have tabled an amendment to this effect on behalf of my group. It concerns the question, raised repeatedly today, as to whe ...[+++]


Le gouvernement du Yukon, par exemple, nous a fait savoir qu'il était pour cette mesure, mais avez-vous eu des discussions pour confirmer que telle était bien la position des provinces et qu'elle l'est encore?

We have received word from the government of Yukon, for example, that they are in support, but have there been any discussions to confirm that what was their position is still their position?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous espérons que cette cohésion était bien ->

Date index: 2023-04-24
w