Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous en étions capables lorsque " (Frans → Engels) :

Nous avons déjà prouvé au monde que nous en étions capables lorsque nous avons réussi, par exemple, à réduire de près de 99% le nombre de cas de polio.

We have proved to the world once before that we are up to this, having managed, for example, to eradicate nearly 99% of the incidence of polio.


Nous nous sommes prouvé au fil des ans qu'en tant que Canadiens, nous étions capables d'être créatifs pour développer notre industrie et capables de former des collectivités pour mieux surmonter nos difficultés: la géographie, le climat et les grandes distances qui caractérisent notre pays.

We have over the years shown ourselves as Canadians to be creative in the ways that we develop our industry, and in the way we form communities in front of some of the challenges that we face: our geography, our weather and our distances.


Toutefois, à l’époque, nous étions nettement plus optimistes, pensant que nous étions capables de contenir le réchauffement climatique par rapport au niveau antérieur à l’industrialisation à 0,5 degré d’ici 2050, et voilà que nous nous contenterions de le limiter à 2 degrés.

At that time, though, we were a lot more optimistic, believing that we could hold global warming in relation to the pre-industrial era at 0.5 degrees by 2050, and now we would be happy enough to hold it at 2 degrees.


Nous avons montré ce dont nous étions capables - même face à une tâche aussi vaste et difficile - lorsque les institutions de l’Union européenne ont un objectif commun clair et lorsqu’elles sont déterminées à collaborer pour l’atteindre.

We have seen what we can achieve – even with so great and difficult a task – when the institutions of the European Union have a clear common objective and when they are determined to work together to achieve it.


Nous avons montré ce dont nous étions capables - même face à une tâche aussi vaste et difficile - lorsque les institutions de l’Union européenne ont un objectif commun clair et lorsqu’elles sont déterminées à collaborer pour l’atteindre.

We have seen what we can achieve – even with so great and difficult a task – when the institutions of the European Union have a clear common objective and when they are determined to work together to achieve it.


L'intensité du débat que nous avons eu ces dernières semaines à propos des questions portant sur la télévision, montre qu'il n'est pas possible de faire une distinction nette entre les contenus et les principes que nous nous étions fixés lorsque nous avons tout d'abord discuté des convergences.

The intensity with which we have debated TV issues in recent weeks shows that it is not entirely acceptable to distinguish between content and the principles we had when we first debated convergences.


Nous avons montré que nous étions capables de fournir aide et assistance dans les situations de crise, comme cela a été le cas notamment après la catastrophe de l'Erika et la pollution du Danube l'année dernière.

We have a good record of providing help and assistance, where it is needed in times of crisis, for example following the Erika disaster and the pollution of the Danube last year.


Nous avons prouvé que nous étions capables de réduire la taille du gouvernement parce que c'était nécessaire, alors que le gouvernement péquiste ne l'a pas fait. Nous avons prouvé que nous étions capables de soutenir les intérêts des Québécois au Québec alors que l'opposition officielle, messieurs Parizeau et Bouchard, n'offrent que des promesses, pas de réalité (1425) M. Gilles Duceppe (Laurier-Sainte-Marie, BQ): Monsieur le Président, le ministre des Affaires intergouvernementales insulte le ...[+++]

We have proven our ability to support the interests of Quebecers within Quebec, while the Official Opposition, Messrs. Parizeau and Bouchard, have no reality to offer, just promises (1425) Mr. Gilles Duceppe (Laurier-Sainte-Marie, BQ): Mr. Speaker, the Minister of Intergovernmental Affairs is insulting the Prime Minister by saying that quoting him is character assassination.


Parce que nous, nous avons prouvé que nous étions capables de gouverner un pays, que nous étions capables de lui donner une responsabilité fiscale que les péquistes, jusqu'ici, ont refusé de donner.

Because we have proven our ability to govern a country, proven our ability to make it fiscally responsible, something the PQ has so far refused to do. We have proven our ability to downsize government as was necessary, something the PQ government has not done.


Et pourtant nous avons montré, avec les Américains, que nous étions capables de nous en tirer plutôt bien, en fait mieux qu'eux n'ont pu le faire dans un contexte de ciels ouverts.

Yet we've shown with the Americans that we've been able to do rather well, in fact better than they have in open skies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous en étions capables lorsque ->

Date index: 2021-07-11
w