Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous disiez exactement » (Français → Anglais) :

J'aimerais aussi que vous me disiez exactement quel pourcentage du budget le gouvernement devrait envisager pour les dépenses et, pour en revenir à la question des acquisitions et des procédés dont nous nous occupons actuellement, quelles recommandations vous aimeriez voir en tant qu'industrie, pour simplifier le processus et diminuer les lourdeurs bureaucratiques.

I'm also interested in hearing from you folks exactly what you think the percentage of budget should be for capital expenditures that the government should be looking at, and to get right into the area of acquisition and the processes we have now, recommendations of what you would like to see, as an industry, to streamline the process and cut out some of the bureaucracy.


J'aimerais que vous nous disiez exactement quelle est la teneur du projet et quelles implications cela aura sur la compétitivité du secteur, puisque c'est le sujet dont on discute.

I would like you to describe the exact scope of the project and what impact it will have on the sector's competitiveness, since this is the issue we are examining.


J'aimerais que vous nous disiez exactement comment ces incitatifs vont accroître la production dans ces domaines.

What I'd like to know is if you can tell us specifically how this would really ramp up production in these areas.


J'aimerais que vous nous disiez exactement ce que vous voulez dire et comment cela fonctionnera, et exactement ce qu'est le cadre du financement structuré, que ce soit en construction navale ou dans un autre domaine.

I'd like you to tell us exactly what you mean and how this will work, and exactly what is the framework for structured financing, whether it's in shipbuilding or any other area.


(EL) Monsieur le Président en exercice, je souhaiterais que vous nous disiez si cette citation est exacte. Car écrire "may be denied" (peut être refusée) plutôt que "will be denied" (sera refusée) implique que l’Union européenne ou un de ses États membres jouit, au bout du compte, de la possibilité de remettre une personne aux autorités des États-Unis, même si les termes imposés par l’Union européenne ne sont pas acceptés et que la peine de mort est prononcée ou appliquée.

(EL) Mr President-in-Office, I should like clarification as to whether this is true: ‘may be denied’ and not ‘will be denied’ means that the European Union or a Member State of the European Union ultimately has the facility to hand someone over to the United States, despite the fact that the European Union's terms will not be accepted and the death penalty will be imposed or applied.


C'est presque un événement historique auquel nous assistons ici, que vous deux qui représentez des entités différentes de l'industrie disiez exactement la même chose.

It is almost an historic event here, to have both of you representing different entities in the industry but saying exactly the same thing.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous disiez exactement ->

Date index: 2021-01-19
w