Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous ayons démontré » (Français → Anglais) :

Il arrive souvent que nous n'ayons pas de données pour établir des comparaisons, mais nous disposons de certaines études qui, comme je l'ai déjà dit, démontrent que le VIH est parfois transmis en prison.

Often, we do not have data to compare but we have studies that, as I said, show that HIV is being transmitted in prisons.


Bien que nous n'ayons pas de données définitives sur le taux d'épuisement, l'expérience démontre que le nombre de prestataires qui épuisent leurs prestations régulières s'accroît conformément au volume de demandes.

While we do not have definitive data on the exhaustion rate, experience is showing that the number of claimants who exhaust their regular benefits is rising in line with the volume of claims.


Pourtant, la plupart des accords internationaux se concluent, comme je viens de le démontrer, sans même que nous ayons à voter à ce sujet.

Now, democracy is totally absent when it comes to international treaties.


Je suis fière que nous-mêmes et l’Union européenne ayons démontré que nous prenons l’accord de Kyoto au sérieux et que nous ne nous contentons pas de signer des accords, mais que nous les respectons.

I am proud that we, the European Union, have demonstrated that we are serious about Kyoto and that we not only conclude agreements but also live by them.


Si nous voulons pouvoir demander encore plus, il faut que nous ayons des objectifs identifiables et démontrables pour nos amis des pays d’Europe qui donnent de l’argent public à cet effet.

If we want to be able to ask for even more, we must have identifiable and demonstrable objectives for our friends in the European countries who are giving public money for this purpose.


Si nous ne pouvons pas le faire, nous en subirons les conséquences et le commissaire en charge des relations extérieures en subira les conséquences en temps voulu, mais ne nous acculez pas à une situation dans laquelle, les objectifs étant fixés, vous ne nous accordez pas les moyens nécessaires jusqu'à ce que nous ayons démontré que nous étions capables de réaliser ces objectifs.

If we cannot we will have to take the consequences, and the Commissioner for External Affairs will have to take the consequences in due course, but do not put us in a position in which the ends are willed but you do not give us the means until after we have demonstrated that we can achieve the ends.


Je voudrais demander à la Présidente en exercice du Conseil ce qui est fait pour pousser les groupes de travail à identifier des objectifs spécifiques à moyen terme, des cibles et des programmes d'action clairs, de manière à ce que nous ayons quelque chose à nous mettre sous la dent et que nous disposions d'un moyen démontrable pour mesurer les avancées et les réalisations ?

I should like to ask the President-in-Office of the Council in particular what is being done to press for the working groups to identify specific medium-term objectives, clear targets and programmes of action, so that we have something to get our teeth into and have a demonstrable means of measuring progress and achievement?


Je dis aux députés du Parlement, en toute bonne foi, qu'il vient un moment où vous devez nous faire confiance et vous devez nous laisser essayer de faire notre travail, parce qu'il est inconcevable que nous mettions en œuvre nos plans d'une manière plus efficace si les personnes dont nous avons besoin pour les gérer ne sont pas disponibles jusqu'à ce que nous ayons véritablement démontré que nous étions à même de gérer nos affaires plus efficacement.

I say to Members of Parliament, in all good faith, that there comes a moment when you have to trust us and when you have to let us try to do the job, because we cannot conceivably implement our plans more effectively if the people we need to manage them are not made amiable until we have actually demonstrated that we can manage things more effectively.


L'honorable Pierre Claude Nolin: Honorables sénateurs, le premier ministre du Québec - malgré que nous ayons avec lui d'énormes différences quant à la comparaison de nos opinions politiques et quant à l'avenir constitutionnel du gouvernement - a démontré qu'il était capable d'aller au-delà de ces différences et d'établir un consensus parmi les différentes factions économiques et sociales du Québec.

Hon. Pierre Claude Nolin: Honourable senators, the premier of Quebec - although our thoughts on politics and the constitutional future of the government are vastly different - has shown that he was able to go beyond these differences and achieve a consensus among the different economic and social groups in Quebec.


Le simple bon sens nous dit d'attendre pour voir ce qui arrivera et de procéder à des essais indépendants de sorte que nous ayons des données concrètes d'une façon ou d'une autre (1050) Notre parti est certes favorable à l'interdiction du MMT si des essais indépendants réussissent à démontrer qu'il constitue un problème.

It only makes good common sense to wait until we see what happens and to do independent testing so that we have concrete evidence one way or the other (1050) Certainly this party supports the banning of MMT if it can be shown in independent testing that it is a problem.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ayons démontré ->

Date index: 2022-12-20
w