Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avons surmonté cette » (Français → Anglais) :

C'est avec cette transparence que nous avons publié, le 28 février, un projet complet d'accord de retrait, dont nous avons naturellement d'abord discuté avec les Etats membres et le Parlement européen.

It is following this transparency that we published, on 28 February, a full draft Withdrawal Agreement, which we naturally discussed beforehand with the Member States and the European Parliament.


Nous avons un mandat du Conseil depuis le 29 janvier, et nous l'avons présenté cette semaine au Royaume-Uni.

We have a Council mandate since 29 January and we presented this to the UK this week.


C'est une organisation importante pour nous, du côté européen car c'est de cette manière que nous avons le temps, avant et après chaque round, de nous concerter avec les 27 Etats membres et le Parlement européen.

This organisation is important to us – the EU side – because it gives us the time, before and after every round, to consult the 27 Member States and the European Parliament.


Dans cette négociation complexe, difficile, nous avons des objectifs partagés, je les ai rappelés. Nous avons des obligations partagées, nous avons des devoirs partagés et nous ne réussirons qu'avec des solutions partagées.

In these complex and difficult negotiations, we have shared objectives, we have shared obligations, we have shared duties, and we will only succeed with shared solutions. That is our responsibility.


Ensemble, nous avons montré que nous pouvons faire preuve de créativité en surmontant des procédures bureaucratiques lorsqu'il en va de l’intérêt de nos citoyens.

Together we have shown that we can find creative solutions by overcoming bureaucratic procedures when something is in the interest of our citizens.


Maintenant que nous avons surmonté la crise, nous avons plus que jamais besoin de la directive sur les services.

Now that we have come through the crisis, we need the Services Directive more than ever.


Nous avons surmonté le danger mais il nous reste un défi à relever: celui de bâtir l'Europe dont nous avons besoin et dont le monde du XXI siècle a besoin.

We overcame the danger but we still have a challenge before us: the challenge of building the Europe that we need and that the world in the 21st century needs.


Peut-être que nous nous rapprochons de notre objectif, à savoir l’adoption de cette législation, mais cela ne signifie pas - loin de là - que nous avons surmonté toutes les difficultés. Il se peut très bien que nous devions encore faire face à la majorité d’entre elles, car la mise en œuvre de cette loi exigera une bonne dose d’attention, de créativité et d’énergie.

We may well be about to achieve our objective, that being the adoption of this law, but that does not mean – far from it, indeed – that the difficulties have been overcome; it may well be that we have yet to come up against most of them, for this will be an act, the implementation of which will still demand a great deal of attention, creativity and energy.


Ce rapprochement a été un signal important nous permettant d’affirmer que nous avons surmonté les problèmes d’approche qui se sont manifestés au sujet de l’Irak et que nous sommes disposés à travailler ensemble, en alliés, et de manière constructive.

It was an important signal that we have put the problems of approach that arose over Iraq behind us and that we are ready to work together in a constructive manner as allies.


Nous avons surmonté des divisions politiques épouvantables, et nous sommes venus à bout de la tourmente en nous unissant, en nous efforçant de travailler ensemble sur les plans politique et économique.

We coped with appalling political division. We coped with turmoil by coming together, by trying to work together economically and politically.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons surmonté cette ->

Date index: 2021-09-08
w