Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous aurions certes " (Frans → Engels) :

Nous aurions certes pu y trouver place pour quelques petits amendements visant à répondre aux préoccupations profondes des Britanno-Colombiens et d'autres Canadiens à ce sujet.

Surely in there somewhere we could have made a few little amendments to satisfy the deeply held concerns of British Columbians and other Canadians in this regard.


Nous aurions certes le droit de saisir le tribunal de l'ALENA du différend avec les États-Unis, mais entre-temps les exportations canadiennes en souffriraient.

While we would have had the right to challenge the United States pursuant to the NAFTA, Canadian exports still would have suffered.


Nous aurions certes tort de présumer que tous les témoignages que nous tenons de l'étranger sont dignes de foi et jamais déformés.

It's certainly a great leap of faith to assume that all the evidence that comes from foreign states or from states is absolutely untarnished and untainted.


Si le Canada pouvait s'accommoder davantage de cette idée, nous n'aurions certes pas la solidité du bloc européen, mais nous aurions plus de facilité à défendre les intérêts des pays tiers contre l'Union européenne et les États-Unis.

I guess if Canada could find a way to be more comfortable in that, we would look at that not as solid as the EU as a bloc, but certainly it could be more effective in pursuing the third-country interests, other than those purely of the EU and the U.S.


En conclusion, nous aurions certes préféré que le Code canadien du travail régisse nos relations professionnelles, mais nous sommes disposés, si cela n'est pas possible, à travailler sous le régime de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique et des nouveaux mécanismes de consultation établis pour s'assurer que les employés seront traités de façon juste et équitable.

In conclusion, we would certainly have preferred the Canada Labour Code as the governing labour legislation, but we will, if this is not possible, work with the Public Service Staff Relations Act and the new consultation processes created to ensure employees are treated in a fair and equitable manner.


Nous aurions certes aimé un petit peu plus de force dans la définition du retour des marées, mais le texte retenu est satisfaisant.

We would of course have liked a slightly better definition of the land covered by tidal waters, but the text we have is adequate.


Nous aurions certes aimé un petit peu plus de force dans la définition du retour des marées, mais le texte retenu est satisfaisant.

We would of course have liked a slightly better definition of the land covered by tidal waters, but the text we have is adequate.


Certes nous aurions pu aller plus loin encore: nous aurions aimé une directive horizontale plutôt qu’une directive sectorielle, mais des acquis sont là, notamment le principe «à travail égal, salaire égal», le refus du pillage des cerveaux, en particulier dans des secteurs clés comme la santé ou l’éducation, et le doublement de la période de droit de séjour permise aux fins de recherche d’un nouvel emploi, après la fin d’un contrat de travail.

We could certainly have gone even further; we would have liked to see a horizontal directive rather than a sectoral directive, but the acquis is there, especially the principle of ‘an equal day’s pay for an equal day’s work’, the refusal to start a brain drain, especially in key sectors such as health and education, and the doubling of the period of residency rights for the purpose of looking for a new job once a contract of employment has ended.


Nous aurions certes voulu que le texte proposé par la Convention aille plus avant dans le processus d’intégration, mais nous nous rendons compte que le compromis obtenu est le seul possible et nous devons en prendre acte, en partageant l’avis du président Giscard d’Estaing, qui a déclaré, en ouverture des travaux de la Convention, que notre unité était la raison de notre existence.

We would obviously have preferred the text proposed by the Convention to be more advanced in terms of the process of integration but we realise that the compromise reached is the only one possible, and it is this that we need to admit by agreeing with President Giscard d'Estaing’s statement when, opening the work of the Convention, he said that our unity is the reason for our existence.


Monsieur le Président en exercice du Conseil, nous aurions certes pu progresser davantage, mais également d’une manière moindre, et nous aurions bien sûr pu mieux le faire, mais également moins bien.

Mr President-in-Office of the Council, it is true that we could have made more progress, but we could also have made much less progress, and true that we could have done a lot better, but we could also have done a lot worse.




Anderen hebben gezocht naar : nous aurions certes     cette idée nous     nous n'aurions     nous n'aurions certes     certes nous     certes nous aurions     certes     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurions certes ->

Date index: 2023-01-18
w