Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "notamment lorsque quelqu " (Frans → Engels) :

Deuxièmement, ils tirent une grande partie de leur achalandage de ce qu'on appelle les vols de correspondance, notamment lorsque quelqu'un veut se rendre de Grande Prairie à Tokyo et que la première et la dernière étape de son voyage se fait sur une ligne aérienne régionale.

Secondly, they derive a significant amount of traffic from what are called connectors—people who want to fly from Grande Prairie to Tokyo, and the first stage and the last stage of their journey are through the regional carrier.


Selon la Convention européenne des droits de l'homme, n'est pas constitutionnel un procès de nature criminelle ou quasi criminelle dans le cadre duquel on peut imposer une peine qui prive quelqu'un de sa liberté, notamment lorsque la personne est jugée par quelqu'un qui n'a pas de formation juridique, lorsqu'elle n'a pas droit à un avocat, lorsqu'elle n'a pas de transcription et lorsqu'elle n'a pas le droit d'interjeter appel.

They have said that according to the European Convention on Human Rights, to have a trial of a quasi-criminal or criminal nature whereby you can sentence somebody to a loss of liberty when that individual goes before a tribunal that is not chaired by someone who is legally trained, has no right to counsel, has no transcript, and has no right to appeal is not constitutional.


Pour terminer, et à propos de certaines déclarations de certains responsables politiques tchèques, laissez-moi simplement vous dire que, lorsque quelqu’un établit une comparaison entre l’Union soviétique et l’Union européenne, ce quelqu’un montre trois choses. Premièrement, il ne comprend pas ce qu’a été l’Union soviétique; deuxièmement, il ne comprend pas ce qu’est l’Union européenne; troisièmement, il a une très faible idée de la démocratie et des principes de la démocratie, notamment la liberté et la so ...[+++]

In conclusion, with regard to certain statements made by some Czech political leaders, may I simply say to you that, when someone makes a comparison between the Soviet Union and the European Union, that shows three things: firstly, he does not understand what the Soviet Union was; secondly, he does not understand what the European Union is, and, thirdly, he has a very hazy idea of democracy and the principles of democracy, especially freedom and solidarity which are our European principles.


La Croatie a réussi grâce à trois gouvernements vraiment très bons – notamment les gouvernements Račan et Sanader – qui ont réellement franchi des pas importants et aussi changé leur façon de voir les choses lorsque des «intérêts nationaux» étaient en jeu. D’où une fois encore mon appel à continuer à établir ce terrain commun en Croatie, mon appel à tenter quelque chose de similaire en Macédoine également et mon appel à la présiden ...[+++]

Croatia has succeeded thanks to three really very good governments – including the Račan and Sanader governments – which have really taken substantial steps forward and also changed their spots when ‘national interests’ were involved. Hence my appeal once again to continue to establish this common ground in Croatia, my appeal to attempt something similar in Macedonia as well, and my appeal to the Presidency to continue what it has been doing in recent weeks, namely making progress for the region as a whole.


Je me réjouis sur le fond de l’intention affichée par la Commission, même si je souscris à certaines observations du rapporteur, notamment lorsqu’il avertit que les initiatives réglementaires doivent être limitées au "cadre général" et à quelques domaines ponctuels, en laissant aux opérateurs économiques eux-mêmes une marge de manœuvre suffisante pour l’autorégulation.

I welcome, in principle, the intention announced by the Commission, although I do agree with some of the rapporteur’s observations, in particular his warning that regulatory initiatives should be restricted to the ‘big picture’ and a number of selected areas, giving the economic operators themselves the necessary leeway for self-regulation.


Quant à la modification des "tableaux de classification" des stupéfiants, nous reconnaissons la nécessité de les ajuster quelque peu à la réalité actuelle, mais tout en respectant toujours une base scientifique, notamment lorsqu'il s'agit de déplacements à l'intérieur du tableau.

As regards the so-called drugs tables, we acknowledge that there is a need for some adjustment to the current situation, although this must always be done on a scientific basis, specifically with regard to changing the position of drugs within the table.


- Il n'existe que quelques exceptions impératives au droit d'accès, notamment lorsque la divulgation d'un document pourrait porter atteinte à l'intérêt du public en matière de sécurité publique, de défense et d'affaires militaires, de relations internationales ou de politique financière, monétaire ou économique ou de la vie privée et de l'intégrité de l'individu.

There are only a few mandatory exceptions to the right of public access, notably where disclosure of a document could undermine the public interest as regards public security, defence and military matters, international relations or the financial, monetary or economic policy or the privacy and integrity of individuals.


Q. considérant que prendre des civils pour cibles dans quelque conflit que ce soit avec quelqu'arme que ce soit est contraire aux règles actuelles et contraignantes du droit humanitaire international (notamment les conventions de Genève), en particulier lorsque des armes frappant sans discrimination sont utilisées dans des régions ou des lieux où un nombre élevé de victimes civiles peut être escompté, les zones urbaines et les bât ...[+++]

Q. whereas the targeting of civilians in any conflict with any weapon is contrary to existing binding international humanitarian law (including the Geneva Conventions), in particular in cases in which weapons with indiscriminate effects are used in areas where a high number of civilian casualties can be expected, such as in urban areas and against public buildings; underlining that such use might come within the scope of war crimes and for that reason ultimately fall under the jurisdiction of the International Criminal Court,


l'écart entre les femmes et les hommes en matière d'emploi est supérieur à la moyenne européenne, notamment lorsqu'il est exprimé en équivalent plein temps (quelque 33 %), ce qui traduit l'importance du travail à temps partiel parmi les femmes.

The gender gap is above the EU average, in terms of full-time equivalents (some 33 percentage points), reflecting the important role of part-time work among women.


L'accord prévoit, à quelques exceptions près, la libre circulation des capitaux, notamment lorsque les transferts de capitaux sont liés à des opérations commerciales ou à des investissements directs.

The Agreement stipulates with limited exceptions a free flow of capital payments in particular those related to trade in goods and direct investments.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

notamment lorsque quelqu ->

Date index: 2022-03-23
w