Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nombreuses personnes surtout » (Français → Anglais) :

considérant que la crise a réduit les investissements publics dans le secteur des soins aux personnes, ce qui contraint de nombreuses personnes, surtout des femmes, à réduire leurs heures de travail ou à rester à la maison pour s'occuper de personnes dépendantes, de personnes âgées, de malades ou d'enfants.

whereas the crisis has reduced public investment in the care sector, which has forced many people, mainly women, to cut their working hours or return to the home to take care of dependants, elderly people, ill people or children.


Toutefois, de nombreuses personnes ayant un emploi sont encore en situation de pauvreté, ce qui montre qu'il ne s'agit pas uniquement de créer des emplois, mais surtout de créer des emplois de qualité.

However, many people who work are still poor, which shows that it is not just about creating jobs, but about creating quality jobs.


Elle permettra également d'aider les nombreuses personnes qui ont perdu leurs moyens de subsistance à retrouver des sources de revenus, de veiller à ce que les victimes, en particulier les enfants, bénéficient d'une protection et de soins de santé, notamment d'un soutien psychosocial, de fournir de l'eau potable ainsi que du matériel d'assainissement et d'empêcher la propagation de maladies hydriques à l'approche de la saison des pluies, surtout dans les provinces côtières.

The support also aims to help restore the livelihoods of the many who lost their means of subsistence; ensuring that those affected - particularly children - are afforded protection and health care, including psychosocial support; and delivering clean, safe water as well as sanitation kits and to prevent water-borne diseases, particularly likely in the coastal provinces during the upcoming rain season.


Un second problème réside apparemment dans le fait que, suite au renforcement de la consommation de biocarburants, le prix des aliments de base commence à augmenter, et ce précisément dans les pays où cela pourrait réellement devenir problématique, et que de nombreuses personnes, surtout dans ces pays, ne peuvent plus se permettre d’acheter ces denrées.

A second problem apparently is that due to the increased use of biofuels, prices of staple foods are beginning to increase, particularly in countries where this really can become a problem and many people, particularly in these countries, are no longer able to afford their staple foods.


Les dispositions nationales dans ce domaine ne sont souvent pas tout à fait efficaces, surtout en raison de la dimension transfrontière de nombreuses structures de planification fiscale et de la mobilité accrue des capitaux et des personnes.

National provisions in this area are often not fully effective, especially due to the cross-border dimension of many tax planning structures and the increased mobility of capital and persons.


Ceci semble raisonnable mais lorsque cette loi a été lancée, personne n'aurait pu imaginer, surtout à l'époque, que de nombreuses personnes finiraient par arriver dans l’Union européenne ou un État membre par bateau, en traversant l’Atlantique ou la Méditerranée pour y entrer.

This seems reasonable, but when this law was issued, no-one ever imagined, especially in this day and age, that many people would end up entering and arriving in the European Union or a Member State by boat, crossing the Atlantic or the Mediterranean Sea to enter the European Union.


Il y a de nombreuses personnes que je voudrais remercier pour l’aide qu’elles m’ont apportée dans le cadre de l’élaboration du présent rapport : plusieurs fonctionnaires de la Commission, du Parlement et du Conseil, de nombreux experts et un grand nombre d’ONG, mais surtout, bien sûr, mes collègues du groupe interinstitutionnel d’information ainsi que ceux de la commission de la culture, de la jeunesse, de l’éducation, des médias et des sports.

I have many people to thank for assisting in the preparation of this report: officials of the Commission, Parliament and the Council, many experts and a large number of NGOs but, first and foremost of course, my colleagues in the Interinstitutional Group on Information and in the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport.


Pour de nombreuses femmes surtout, le fait de s'occuper de personnes à charge - enfants ou parents - est un obstacle majeur au travail s'il n'existe pas de solution alternative.

For many women in particular, caring for dependants - children or parents - is a major barrier to working if alternatives are not available.


De nombreuses personnes arrêtées aux frontières (surtout au sommet de Gênes) ont été fichées dans le Système d'information Schengen (SIS) par des États membres en raison de faits (par exemple, participer à des manifestations antinucléaires) qui sont légitimes dans d'autres États membres.

Many persons stopped at borders (notably at the Genoa summit) were filed in the Schengen Information System (SIS) by Member States for conduct (e.g. having taken part in anti-nuclear demonstrations) which is legitimate in other Member States.


Je crois que la responsabilité de ces actions doit être imputée surtout au cerveau malade des chefs d'État et de gouvernement de nombreux pays et au cerveau malade des trop nombreuses personnes qui pensent résoudre leurs problèmes en faisant la guerre.

The responsibility for these actions lies above all in the insanity of the Heads of State and Government of many of the world's states, and in the insanity of too many citizens who believe they can resolve their problems through war.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nombreuses personnes surtout ->

Date index: 2022-03-07
w