Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ne revêtait » (Français → Anglais) :

En conséquence, la collaboration avec les ONC revêtait la plus extrême importance pour garantir cet aspect de la campagne.

As a result, collaboration with the NCBs was extremely important in delivering this aspect of the campaign.


Le train de réformes proposées dans le cadre d'AGENDA 2000 revêtait donc une importance capitale pour l'ensemble de la stratégie du livre blanc.

The reform package introduced under AGENDA 2000 was therefore of crucial importance for the White Paper Strategy as a whole.


Le Conseil a également indiqué que le rythme des réformes devait s'accélérer et qu'une mise en oeuvre opportune et efficace des GOPE revêtait une importance capitale pour la confiance et la croissance.

The Council also stated that the pace of reform must be stepped up and that a timely and effective implementation of the BEPGs is of crucial importance for confidence and growth.


«Aucun des projets que nous avons examinés n’était assorti d’une évaluation des besoins ni même d’une analyse du potentiel d’économies d’énergie au regard des investissements», a déclaré M. Harald Wögerbauer, le Membre de la Cour des comptes européenne responsable de ce rapport. «Les États membres utilisaient essentiellement les fonds alloués pour rénover les bâtiments publics, et la question de l’efficacité énergétique revêtait, au mieux, une importance secondaire».

“None of the projects we looked at had a needs assessment or even an analysis of the energy savings potential in relation to investments”, said Harald Wögerbauer, the ECA member responsible for the report, “The Member States were essentially using this money to refurbish public buildings while energy efficiency was, at best, a secondary concern”.


Elles ont considéré, entre autres, que le dialogue avec les pays concernés revêtait une importance capitale et la Commission a confirmé que cette question serait abordée lors du prochain forum ministériel UE-Balkans occidentaux sur la justice et les affaires intérieures, qui se tiendra les 5 et 6 novembre 2012 à Tirana, en Albanie.

Among other things, dialogue with the countries concerned was seen to be of major importance, and the Commission confirmed that the subject will be addressed at the forthcoming ministerial forum on justice and home affairs between the EU and the Western Balkan countries which will take place on 5 and 6 November 2012 in Tirana, Albania.


Dans le pacte européen sur l’immigration et l’asile, adopté les 15 et 16 octobre 2008, le Conseil européen constatait que de fortes disparités subsistaient d’un État membre à l’autre pour ce qui est de l’octroi de la protection et des formes que celle-ci revêtait et appelait à de nouvelles initiatives pour achever la mise en place, prévue par le programme de La Haye, d’un régime d’asile européen commun et offrir ainsi un niveau de protection plus élevé.

In the European Pact on Immigration and Asylum, adopted on 15 and 16 October 2008, the European Council noted that considerable disparities remain between one Member State and another concerning the grant of protection and the forms that protection takes and called for new initiatives to complete the establishment of a Common European Asylum System, provided for in the Hague Programme, and thus to offer a higher degree of protection.


Selon le Tribunal, ladite appréciation ne reposait pas sur des éléments de fait recueillis d’office par la chambre de recours, mais s’insérait dans le prolongement de l’argumentation évoquée par l’examinateur le 19 novembre 1998, indiquant à Freixenet que la marque dont l’enregistrement était demandé revêtait l’aspect habituel d’une bouteille de vin mousseux et était de ce fait dépourvue de tout caractère distinctif en application de l’article 7, paragraphe 1, sous b), de ce règlement.

According to the Court, that assessment was not based on facts collected of its own motion by the Board of Appeal, but was an extension of the arguments raised by the examiner on 19 November 1998, indicating to Freixenet that the mark for which registration was sought took the standard appearance of a bottle of sparkling wine and was accordingly devoid of any distinctive character under Article 7(1)(b) of that regulation.


En ce qui concerne la "feuille de route" proposée par la Commission pour les prochains 18 mois, elles ont souligné qu'elle revêtait un caractère indicatif, et que la Commission sera amenée à l'adapter à l'évolution de la situation et aux progrès accomplis.

As regards the "road map" proposed by the Commission for the coming 18 months, they stressed that it was purely indicative and that the Commission would have to adapt it to developments in the situation and to the progress made.


Cette question revêtait une importance particulière parce que Bosch, tout comme VDO et Siemens, est également présente sur divers marchés des équipements automobiles.

This was particularly important, as Bosch, like VDO and Siemens, is also active on several automobile accessory markets.


À Lisbonne, les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu l'importance que revêtait l'essor de ces technologies pour la croissance économique et l'emploi et se sont mis d'accord sur certains des objectifs clés que fixe l'initiative.

In Lisbon, Heads of State and Government recognised the importance of the uptake of these technologies for economic growth and employment and secured firm agreement on some of the key targets set in eEurope.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ne revêtait ->

Date index: 2021-03-23
w