Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "n'aurait alors osé rêvé pouvoir " (Frans → Engels) :

Le sénateur Murray: Le CST aurait alors besoin de pouvoirs explicites avant de pouvoir toucher à nos réseaux?

Senator Murray: CSE would require some explicit authority before they could touch our networks?


Si le gouvernement souhaitait respecter les règles de la Chambre et voulait que plusieurs comités étudient le projet de loi, il aurait alors pu présenter une motion d'instruction ordonnant au comité de procéder de la sorte, sans quoi le comité n'aurait pas eu ce pouvoir.

If the government were interested in following the rules of this place and wanted to have a variety of committees study the bill, then it could have moved to instruct the committee to do so, what it should have otherwise been powerless to do.


Lorsque beaucoup de députés de ce Parlement - dans mon groupe et dans d'autres - ont été élus en 1979, ce continent était divisé, et personne n'aurait alors osé rêvé pouvoir souhaiter la bienvenue en ce Parlement européen - comme ce sera le cas dans quelques années - à des collègues venus de l'Europe centrale.

Mr President, this continent was divided. When many people, in both my own and other groups, were elected to this Parliament in 1979, no one would have dared to dream that, in a few years’ time, we should be able to welcome fellow MEPs from Central Europe here in the European Parliament.


Finalement, il y a pour moi quelque chose de très amusant dans cela, quand on considère que même les propos que Churchill a tenus durant la guerre alors qu'il était à moitié saoul ont été publiés — ils n'ont jamais pu trouver le secret dont il aurait peut-être rêvé lui-même — et que nous décidons que ce que nous disons est à ce point important qu'il faut protéger notre droit de dire une chose en privé et son co ...[+++]

Finally, I find that this is really very funny, when one considers that even the statements made by Churchill during the war when he was half-drunk were published—they were never able to marshall the privacy that he might himself have dreamt of—and we are deciding that what we say is so important that we must protect our right to say one thing in private and its opposite in public.


S’agissant de l’adoption des lignes directrices emploi, cette année, exceptionnellement si j’ose dire, dans le cadre d’un partenariat privilégié entre la Commission et le Parlement européen, et dans un esprit de bonne coopération avec le Conseil, compte tenu du calendrier un peu décalé – normalement les lignes directrices emploi sont publiées à la fin de l’année précédente; cette année, elles ont été publiées à la fin du mois d’avril et nous devrons délibérer sur celles-ci, alors qu’elles nous engagent dans un cycle long pour les ann ...[+++]

With regard to the adoption of the employment guidelines, this year – dare I say it, as an exceptional measure – as part of a special partnership between the Commission and the European Parliament, and in a spirit of good cooperation with the Council, bearing in mind the somewhat revised timetable – the employment guidelines are normally published at the end of the previous year; this year, they were published in April and, even though they commit us to a long cycle for the years to come, we will have to deliberate them before the spring European Council – you kindly supported, on behalf of us all, the request we sent to President Van Rompuy calling for the European Council to grant ...[+++]


– (EN) Madame la Présidente, il y a dans cet hémicycle une soif de pouvoir et de contrôle – des niveaux de contrôle dont seul l’URSS aurait rêvé.

– Madam President, in this building there is an insatiable demand for power and control – levels of control which previously only the USSR would have dreamt of.


Cependant, monsieur Sorenson, le gouvernement aurait un certain pouvoir sur le transfert de la licence, puisqu'un changement de propriété équivaudrait à un transfert de licence et que le ministre aurait alors le pouvoir de décider s'il accepte ou non ce transfert.

The power the government would have, however, Mr. Sorenson, would be on the transfer of the licence, since a change in ownership would equate to a transfer of a licence and the minister would have the power to decide whether to accept that transfer or not.


Nous voulions l’empêcher, dans cette affaire européenne, de finir dans le rôle honteux d’une personne aussi glissante qu’une anguille, confrontée aux questions et aux exigences des différents journaux - et nous avions pensé qu’il aurait eu la décence d’être présent dans cette Assemblée pour discuter de cette question -, alors qu’une des personnes qui a dévoilé l’affaire fait l’objet d’une enquête, comme au bon vieux temps de la police communiste et que ses dossiers sont co ...[+++]

We wanted to prevent him from ending this European affair in the shameful role of someone who is as slippery as an eel when faced with questions and demands posed by different newspapers – and we would have thought that he would have had the decency to be present in this House to discuss this issue – whilst one of the people who exposed the information is being investigated, as in the good old days of the communist police, and his files are confiscated because he dares to investigate European fraud and Eurostat.


En effet, il aurait été préférable d'adopter une résolution avant l'assemblée sur le vieillissement qui se déroule actuellement au niveau de l'ONU afin de pouvoir influencer celle-ci ou alors après, car nous aurions alors pu apprécier leur proposition.

It would have been better either to have adopted a resolution before the assembly on ageing that is taking place right now under the auspices of the UN and so have been able to influence it, or else perhaps to have adopted a resolution subsequently once we had been able to assess the assembly’s conclusions.


Une fois l'autonomie gouvernementale acquise dans le cadre de cette loi, une collectivité aurait alors le pouvoir d'adopter des lois pour la paix, l'ordre et le bon gouvernement, et les communautés indiennes contrôleraient notamment l'enseignement.

Once self-government were attained under this act, a community would be recognized as having the power to make laws for peace, order and good government, and among other matters of self-government, the Indian community would control education.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n'aurait alors osé rêvé pouvoir ->

Date index: 2024-02-09
w