— Honorables sénateurs, je sais qu'il est tard, et je vais essayer de ne pas vous retenir plus longtemps qu'il ne faut, mais j'estime que le proj
et de loi à l'étude traite d'un élément important de l'histoire du Canada, un élément que
bien des Canadiens, sinon la plupart d'entre eux, ne connaissent pas. Il s'agit, comme le titre du projet de loi le dit, de l'internement de centaines de Canadiens d'origine italienne pendant la Seconde Guerre mondiale et des souffrances inutiles et injustifiées infligées à beaucoup d'aut
res Canadi ...[+++]ens de la même origine pendant cette même période, il y a 70 ans.
She said: Honourable senators, I know the hour is late and I shall try not to keep you any longer than necessary, but I believe this bill addresses an important element of Canadian history that many, if not most, Canadians are not aware of, and that is, as the title of the bill suggests, the internment of hundreds of Italian- Canadians during World War II and the unnecessary, unjustified suffering of many other Italian-Canadians during that period 70 years ago.