Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même que je réfute votre supposition " (Frans → Engels) :

M. David Collenette: Pour rester sur le même sujet, même si je n'apporte pas de réponse—c'était plus une recommandation qu'une question—je dois dire qu'en ce qui concerne l'itinéraire du train transcontinental, il a été très malencontreux que le gouvernement précédent décide, pour de vils motifs politiques, de maintenir le service sur la ligne du CN et non pas sur celle du Canadien Pacifique, qui suit la rive nord du lac Supérieur jusqu'à votre bonne ville de Thunder Bay, qui est pourtant plus attrayante et qui aurait donc permis d'al ...[+++]

Mr. David Collenette: Perhaps talking to the same thing, not to answer that—that was more of a recommendation—on the transcontinental train route, I think it was unfortunate that the previous government, for crass political reasons, chose to keep the one service on the CN line instead of the more attractive and therefore revenue-generating potential line of the Canadian Pacific along the north shore of Lake Superior and going through your town of Thunder Bay.


Même si je ne remets pas en question l'intention du député d'Oxford, les amendements du gouvernement ont réfuté la capacité de sa mesure législative de tenir l'engagement qu'il a pris à l'égard de cette Chambre et, plus important encore, à l'égard des victimes d'actes criminels au nom desquelles il a présenté le projet de loi.

Again, while the intent of the member for Oxford is not in question, the ability of his legislation to achieve what he committed to this House and, more important, what he committed to the victims of crime in whose name he presented the bill, has been refuted through government amendments.


L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, tout d'abord, en ce qui concerne le Centre canadien de politiques alternatives et la fameuse histoire que le sénateur Hervieux-Payette a évoquée hier, même si je ne recommande pas souvent la lecture d'articles de journaux, je vous recommande de lire ce que David Akin a écrit aujourd'hui dans le Sun. Il a très bien réussi à réfuter l'idée selon laquelle le ...[+++]

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government): Honourable senators, first, with regard to the Canadian Centre for Policy Alternatives and the so-called story that Senator Hervieux-Payette mentioned yesterday, I do not often recommend reading stories in the media, but I would recommend that you read David Akin today in the Sun newspapers, who did a much better job than I of debunking this myth that somehow or other the government bailed out banks.


À titre préventif, je réfute à l'avance toute théorie qui soutiendrait que ces 78 p. 100 de Canadiens sont, pour une raison ou une autre, des xénophobes et des anti-immigrants refoulés, en faisant remarquer que l'attitude des nouveaux Canadiens, c'est-à-dire des personnes qui ont immigré ici, à l'égard de l'immigration est la même que celle de la population générale.

One thing I would like to point out as a pre-emptive rebuttal, in case anyone suggests that these 78% of Canadians are somehow closet xenophobes and anti-immigrant, is the public attitudes in immigration among new Canadians who moved here, who immigrated here, are the same as the general population.


- (DE) Je tiens d’abord à préciser au sujet de l’énoncé de votre question qu’il est tout à fait faux d’affirmer que nous accordons moins d’attention aux États du sud de la Communauté de même que je réfute votre supposition malveillante selon laquelle la Commission considère les États membres du Sud de l’Union comme des intrus - pour reprendre votre terme.

– (DE) Mr Nogueira Román, first of all I would like to make it clear with regard to the wording of your query that your allegation that we pay little attention to the southern Members of the Community is quite simply wrong. I therefore reject it, as I do your insinuation that the Commission regards the southern Member States as intruders – to use your term.


Même si je ne sais rien à votre sujet, si je suis capable de lire illégitimement votre carte avec une machine, le simple fait de connaître votre numéro de carte me donnera un avantage car je pourrai plus facilement vous suivre à l'avenir puisque je saurais que ce numéro est associé à vous.

The concern is that, even without knowing anything about you, if I can read your card illegitimately with a machine, just knowing your number gives me an advantage because I can more easily follow you in the future since I know that number is associated to you.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même que je réfute votre supposition ->

Date index: 2021-02-06
w