Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même aujourd’hui peuvent " (Frans → Engels) :

Aujourd'hui, on sait si leurs tarifs de transit sur Internet sont traités sur la même base que ceux des autres ISP européens ou s'ils bénéficient, pour leurs opérations européennes, des conditions plus avantageuses qu'ils peuvent obtenir aux États-Unis en termes d'interconnexion et d'égalité des droits («peering»).

At present it is not known whether their internet transit charges are treated on the same basis as other European-owned ISPs or whether their European business benefits from the more favourable interconnection and peering arrangements that they enjoy in the United States.


Pour le commerce, cela signifie de nouvelles possibilités, notamment pour les PME et les consommateurs de l’UE, grâce à un marché de commerce électronique en ligne estimé aujourd’hui à plus de 12 000 milliards d’euros à l’échelle mondiale.Bien que les coûts de mise en conformité engendrés par le commerce transfrontières soient généralement plus importants pour les petites entreprises que pour les grandes, le commerce électronique signifie que même les petites entreprises en ligne peuvent accéder à ...[+++]

For trade, it means new opportunities, including for EU SMEs and consumers, thanks to a global e-commerce market now estimated to be worth over EUR 12 trillion .Although compliance costs usually are greater in cross-border trade for smaller firms than for larger firms, e-commerce means even small online businesses can access customers across the globe. As the world’s largest services exporter, the EU is in a strong position to benefit from this.


M. Christos Stylianides, commissaire chargé de l'aide humanitaire et de la gestion des crises, a participé à la cérémonie d'ouverture du projet qui s'est tenue aujourd'hui à Ankara et a déclaré à ce propos: «Les enfants réfugiés ont survécu à des événements que la plupart d'entre nous ne peuvent même pas imaginer.

Commissioner for Humanitarian Aid and Crisis Management Christos Stylianides attended the project's opening ceremony held today in Ankara and said: "Refugee children have survived events that are unimaginable to most of us.


Même aujourd'hui, on conteste, pour toutes sortes de raisons, les mesures qui peuvent être mises en place pour faciliter l'exercice de la langue de travail choisie par l'employé.

To this day, there are challenges, for all sorts of reasons, to various measures put in place to facilitate and employee's choice of language of work.


Étant donné les attitudes qui prévalaient dans le passé, étant donné les attitudes coloniales qui peuvent encore prévaloir même aujourd'hui, pensez-vous vraiment que les officiers militaires haut placés dans notre système vont abdiquer la responsabilité et le contrôle total de leurs troupes, de leurs unités?

Do you really, truly believe that, because of the attitudes prevalent in the past, because of the colonial attitudes that might even prevail to this very point, the high-ranking military officers in our system are going to abdicate total control and responsibility over their troops, over their units?


Le rapport d'aujourd'hui prouve que, même si la perception des recettes de TVA dans certains États membres s'est améliorée, des progrès substantiels ne peuvent être réalisés que si les États membres s'accordent pour rendre le système de TVA actuel de l'UE plus simple, plus étanche à la fraude et plus propice aux entreprises.

Today's report is evidence that while some Member States have improved their VAT revenue collection, substantial progress can only be achieved if Member States agree to make the current EU VAT system simpler, more fraud-proof and business-friendly.


Même aujourd'hui, avec un gouvernement majoritaire, nous constatons que les députés de l'autre côté essayent encore de faire ce qu'ils peuvent pour reporter l'entrée en vigueur de cette loi.

Even today, with our majority government, we're finding that members on the other side are still attempting to do whatever they can to delay the implementation of this act.


Il y a de quoi réfléchir lorsqu'on réalise que même aujourd'hui, 20 ans après l'accident de Chernobyl en Ukraine, certains éleveurs de moutons dans le nord de l'Angleterre et du Pays de Galles ne peuvent toujours pas vendre leur viande parce que leurs animaux sont contaminés par le césium-137 radioactif émis par le réacteur de Chernobyl.

It is sobering to realize that even today, 20 years after the Chernobyl accident in the Ukraine, some sheep farmers in northern England and Wales still cannot sell their mutton because of radioactive contamination of the meat, caused by radioactive cesium-137 given off by the Chernobyl reactor.


Du point de vue des consommateurs, le bien-être animal est avant tout une question de confiance, ce qui signifie que les consommateurs, dans de nombreux cas, ne peuvent pas aujourd’hui vérifier par eux-mêmes le niveau réel du bien-être animal lorsque de telles allégations sont formulées.

From the consumers’ perspective, animal welfare is a typical credence attribute. This means that consumers in many cases are not able today to verify themselves the actual level of animal welfare when such claims are made.


Quelques pays ont déjà introduit des régimes de pension dans lesquels les assurés peuvent choisir s'ils veulent travailler quelques années de plus pour obtenir le même niveau de pension qu'aujourd'hui ou bien partir à la retraite au même âge qu'aujourd'hui, mais en échange recevoir une pension mensuelle réduite.

Some countries have already introduced pension schemes in which people can choose whether they want to work a few years longer in order to achieve the same pension level as today or retire at the same age as today, but in exchange for a reduced monthly pension.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même aujourd’hui peuvent ->

Date index: 2025-03-06
w