Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous savez très bien comment fonctionnent les comités.

Vertaling van "méthodes et vous ne savez même pas comment " (Frans → Engels) :

Mme Paddy Torsney: Vous voulez changer les méthodes et vous ne savez même pas comment les dossiers sont réglés.

Ms. Paddy Torsney: You want to change behaviour but you don't know how the cases are resolved.


Je trouve difficile à comprendre, en tant que femme d'affaires et agricultrice, comment vous pouvez dire que vous obtenez le meilleur prix, lorsque vous ne savez même pas ce qu'est le meilleur prix.

I find it hard, as a businessperson and farmer, to see how you feel you're getting the best price when you don't know what the best price is.


Vous ne savez même pas comment vous allez voter aujourd’hui.

You do not even know how you will vote today.


Vous savez très bien comment fonctionnent les comités.

You know full well how committees operate.


J’attends également de la Commission qu’elle nous explique comment peut exister, dans certains pays comme l’Allemagne, une chose telle que le barème préférentiel résultant de la méthode dite du « splitting», qui vise à récompenser les conjoints qui restent à la maison et qui ne sert nullement la cause de la garde des enfants ; au contraire, cette mesure constitue en réalité une violation de la directive qui prône le principe d’égalité de rémunératio ...[+++]

I also expect the Commission to make a statement on just how it happens that, in Member States such as Germany, there can be such a thing as what is termed the ‘splitting tariff’ for spouses, which is a reward for staying at home and does childcare no good whatever, while also, in fact, constituting a breach of the directive on ‘equal pay for equal work’. Why is it that children are not made a more central focus of policy in the European Union?


Vous savez très bien comment les choses se passent.

You are well aware of how things work.


Pour de nombreux députés de mon groupe politique, et peut-être de l’ensemble de ce Parlement, il serait extraordinairement déplacé et irresponsable d’entamer des négociations complètes avec un pays alors que vous ne savez même pas quel est votre capacité financière existante - gérer une union de 25 pays de cette manière -, car nous devons savoir quelle sera la base lorsque nous négocierons avec un pays de cette taille.

For many in my political group, and maybe across the Parliament, to start full negotiations with a country when you do not even know what your existing financial capacity is – to run a union for 25 countries in this way – would be extraordinarily inept and irresponsible, because we need to know what the basis will be when we are negotiating with a country of that size.


Quant à savoir dans quelle mesure la politique a changé ou pas, je ne suis pas sûr, mais lorsqu'on a envisagé de déployer nos troupes en Afghanistan, la procédure à suivre au sujet des rapports concernant la FOI 2 a certainement été décrite dans la politique (1705) M. Leon Benoit: Vous dites que vous ne savez pas vraiment comment elle a pu être modifiée, ni si quelque chose a changé, alors que vous avez déclaré précédemment qu'il n'y avait pas de changement véritable dans cette politique, même ...[+++]

As to the degree to which the policy changed or didn't, I'm not sure, but when the forces were thought of as being deployed to Afghanistan, the specific procedure in respect of reporting on JTF-2 was certainly made apparent in the policy guidelines (1705) Mr. Leon Benoit: You're saying you're not really sure of how they changed, that something might have changed, although earlier you said there was no real change in the reporting policy, even though the minister said there was.


- Vous savez, Monsieur Marinos, comment se déroule le débat qui s'est achevé.

– Mr Marinos, you know the nature of the debate which has just ended.


Face à ce problème — et encore une fois, tout à fait indépendamment de la question dont nous discutons aujourd'hui — si vous êtes administrateur d'hôpital, comment saurez-vous que vous avez rehaussé l'efficacité de vos méthodes de prestation des services si vous ne savez même pas combien coûtent les services que vous assurez aujourd'hui?

Faced with that problem, and again independently of the question we are discussing today, if you are a hospital administrator, how can you decide if you have improved the efficiency with which you deliver a particular service when you do not know what it costs you to deliver that service today?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

méthodes et vous ne savez même pas comment ->

Date index: 2024-10-31
w