Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montré qu'ils étaient parfaitement capables " (Frans → Engels) :

Le TLD.eu et son registre ont montré qu'ils étaient parfaitement capables de relever les défis qui se sont présentés jusqu'à maintenant, mais la concurrence devrait s'intensifier davantage à l'avenir.

The.eu TLD and its Registry have shown that they are able to cope very well with the challenges to date, although the environment is expected to be even more competitive in the future.


J'ai mentionné plus tôt que les agriculteurs de la Colombie-Britannique étaient forcés d'acheter du fromage et du beurre du Québec alors qu'ils étaient parfaitement capables de fabriquer ces produits chez eux.

I mentioned earlier about how B.C. farmers are forced to take cheese and butter from Quebec when they are quite capable of making it in their province.


Les producteurs-exportateurs biélorusses, chinois et russes ont donc déjà montré qu'ils étaient capables d'accroître rapidement le volume de leurs exportations vers l'Union.

The exporting producers in the PRC, Belarus and Russia have thus already shown their capability to rapidly increase export volumes to the Union.


Aucun élément de preuve n’a montré que seuls les producteurs de l’Union étaient capables d’effectuer ce mélange, et l’allégation a donc été rejetée.

No evidence was provided that only the Union producers are capable of such blending, and the allegation was therefore rejected.


Au vu de la nature transfrontalière des relations contractuelles impliquées par ces services, les États membres ont montré qu’ils n’étaient guère capables de résoudre ce problème.

In view of the cross-border nature of the contractual relations involved in these services, the Member States have shown they are scarcely capable of tackling this issue.


Honorables sénateurs, les 14 Premières nations qui ont proposé l'accord-cadre leur permettant de se soustraire aux dispositions de la Loi sur les Indiens relatives à la gestion des terres ont montré qu'elles étaient parfaitement capables d'établir un système qui soit juste et qui aide les collectivités à résoudre elles-mêmes leurs problèmes.

Honourable senators, the 14 First Nations who came forward with the framework agreement to opt out of the land management provisions of the Indian Act have shown great capacity for establishing a fair system that would develop the abilities of their communities to resolve their own problems.


Le gouvernement a montré qu'il était parfaitement capable de parler de fédéralisme fondé sur la collaboration tout en élaborant des politiques de façon unilatérale.

The government has shown itself perfectly capable of talking the talk of collaborative federalism while developing policies as it, and only it, sees fit.


Les événements tragiques ont toutefois montré que la communauté internationale est parfaitement capable d'une action politique, par exemple sous la forme d'une coalition internationale contre le terrorisme.

These tragic events have, however, shown that the international community is fully capable of taking political action, for example in the form of the international coalition against terror.


Ils donnent des pouvoirs étendus au ministre, y compris, entre autres choses, un pouvoir discrétionnaire absolu en matière d'émission ou d'autorisation d'émission de permis pour les pêcheurs ainsi que le pouvoir de prescrire des frais chose que les divers ministres ont montré qu'ils étaient parfaitement capables de faire le pouvoir d'annuler des permis, et cetera.

They give broad powers to the minister, including, among other things, his absolute discretion to issue or authorize to be issued licences for the fishery and the power to prescribe fees, which the various ministers have proved more than capable of doing, cancel licences and so on and so forth.


Après avoir fait cela et travaillé dans ce but et consacré notre temps et nos efforts à cet objectif, nous croyons toujours que puisque nous avons fait tout cela, puisque nous avons montré que nous étions parfaitement capables d'administrer des écoles et que nous avions des droits garantis par la Constitution, nous voulons continuer à exercer ces droits.

Having done that and worked for it and put our time and energies into it, we still feel that since we've done this, since we've seen how well our schools operate and we since have had our rights enshrined in the Constitution, we wish to continue having those rights.


w