Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "moi-même vécu quelques " (Frans → Engels) :

Pour faire suite à ce qu'a dit Diane, j'ai moi-même vécu l'expérience d'accompagner deux garçons de 10 et 12 ans respectivement, de vrais fanatiques du hockey, au tout nouveau Temple de la renommée du hockey, il y a de cela quelques années.

From personal experience—and this was triggered by Diane's comment—having taken two boys of 10 and 12 years of age, who are rabid hockey fans, to the then brand-new Hockey Hall of Fame a few years ago, my thinking naively was that they would be seduced by the simulation of being in a hockey net.


Nous n'avons subi aucune contrainte de ressource, contrairement à la situation que j'ai moi-même vécue cinq mois avant d'arriver à la fonction publique.

We have not faced any resource constraints at all, unlike the situation I faced five months ago prior to joining government.


Il y a quelques semaines, je me suis rendu moi-même en Iraq, dans les zones de conflit, où j'ai eu l'occasion de voir comment notre aide humanitaire pouvait contribuer au mieux à aider ceux qui en ont besoin.

A few weeks ago I was in Iraq myself, visiting the conflict areas and seeing how our humanitarian aid can best help those in need.


Étant moi-même en quelque sorte ce qu'on appelle un facilitateur, j'ai beaucoup d'estime pour l'Agence et le rôle qu'elle joue. Faciliter les choses peut être extrêmement gratifiant mais parfois éprouvant!

Being in a way a “facilitator” myself, I have a lot of sympathy for the Agency's role. facilitating can be hugely rewarding but testing at times!


Bien que j’aie honte, je ne peux que les approuver parce que j’ai moi-même vécu des expériences similaires.

Though I am ashamed, I have to agree with them because I myself have had similar experiences.


Je suis particulièrement sensible au cas des femmes en situation de conflit, car j’ai moi-même vécu de près, en apportant mon aide aux personnes sur place, tout le conflit en Bosnie-et-Herzégovine et, en partie, celui du Darfour, avec la Croix-Rouge.

I am particularly sensitive to the women in conflict as I shared, provided help during, and lived through, all the conflict in Bosnia and Herzegovina and partly also with the Red Cross in Darfur.


Étant Québécois moi-même et ayant moi-même vécu quelques grèves à titre de consommateur et de citoyen, je pense qu'il est important, pour notre comité, que vous nous répétiez qu'il est important que ce projet de loi préserve les services essentiels.

Since I am a Quebecker and I have experienced several strikes as a consumer and a member of the public, I think it is important for our committee to have you reiterate that it is important for this bill to maintain essential services.


Ayant moi-même vécu dans quelques communautés nordiques qui ne peuvent aucunement faire concurrence aux mégaprojets qui leur imposent des pressions économiques et sociales, je vois bien que vous n'êtes pas seuls dans votre situation.

Having lived in some of the northern communities that don't have the competition from a megaproject that's putting economic and social pressures on, I can see how your situation would be unique.


J’ai moi-même vécu de près cette situation précise il y a quelques années; c’était à Gênes au moment des grandes manifestations contre le sommet du G8.

I myself had a particularly vivid experience of this sort of thing a number of years ago; it was in Genoa at the time of the major demonstrations against the G8 Summit.


J'ai moi-même vécu des situations désespérées liées à la lutte en vue de la remise de personnes dont il était clairement démontré qu'elles avaient commis des délits.

I have first-hand experience of hopeless situations in the fight to surrender people of whom it had been clearly proven that they had committed crimes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moi-même vécu quelques ->

Date index: 2022-04-11
w