Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "moi-même nous étions battus " (Frans → Engels) :

Le sénateur Kolber et moi-même nous étions battus sans succès à ce sujet il y a quelques années.

Senator Kolber and I tilted at windmills on this issue a few years back.


Nous avons pris cette décision avec l'accord et le concours des membres de la Commission chargés des portefeuilles concernés, des vice-présidents coordonnateurs, de moi-même ainsi que du président.

We took this decision with the agreement and involvement of the Member of the Commission responsible, the coordinating Vice-President, myself and the President, too.


Il nous demande tout simplement de mettre les choses dans le bon ordre pour réussir. Il évoque clairement les conditions d'une période de transition si le Royaume-Uni la demande. Et il nous demande d'organiser ce retrait ordonné en tenant compte d'une future relation, ce que j'ai appelé moi-même dès le début "the new partnership", le nouveau partenariat.

It requires that work be done in the right order to succeed; It refers to the conditions for a transitional period if such a period is requested by the United Kingdom; And it requires that the orderly withdrawal takes into account the future relationship, which I refer to as a new partnership.


M. Connelly, M. Bernier et moi-même nous étions demandés, à l'occasion du cas de la BHP, comment il serait possible de vous obliger à tenir compte des effets cumulatifs au fil des ans, mais rien dans la loi ne nous le permettait.

As I discussed with Mr. Bernier and Mr. Connelly, we were trying to find out on BHP how we could get the cumulative effects over a certain number of years discussed, and there was nothing in the law that enabled us to do that.


Et, cet été, nous avons réussi à mieux contrôler la route de la Méditerranée centrale: les arrivées y ont diminué de 81% en août par rapport au même mois de l'année dernière.

And this summer, we managed to get more control over the Central Mediterranean route with arrivals in August down by 81% compared to the same month last year.


Dans le même temps, nous sommes parvenus à réinstaller plus des deux tiers des 22 500 personnes pour lesquelles nous nous étions engagés en juillet 2015 à offrir une voie d'entrée sûre et légale dans l'UE.

At the same time, we managed to resettle over two thirds of the 22,500 people we committed to offer a safe and legal path to in July 2015.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connaissant d’autres situations d’urgence revient à prévenir le risque d’une génération perdue et à miser sur l’avenir.

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Ni le greffier ni moi-même n'étions au courant. Je rappelle que nous invitons toujours les témoins qui viennent comparaître au comité d'informer le greffier ou moi-même de tout empêchement ou difficulté; nous demanderons ensuite au comité de trouver une solution.

Neither the clerk nor I were aware of it, and we always invite any witness who is invited to this committee to speak to the clerk or the chair at any time if they're finding things inconvenient or difficult whatever the case may be and then we'll ask the committee to deal with it.


Le sénateur LaPierre, le sénateur Fairbairn et moi-même n'étions peut-être pas conscients de la situation à l'époque parce que nous étions trop jeunes, mais le monde savait ce qui se passait en Allemagne nazie.

Perhaps Senator LaPierre, Senator Fairbairn and I did not know, as we were too young, but the world knew what was happening in Nazi Germany.


Quand mes collaborateurs et moi-même n'étions pas trop occupés et qu'il n'y avait rien d'urgent, nous nous y mettions et nous avons fini par trouver les réponses aux questions que nous avions posées.

However, when my assistants and I were not busy on the immediate and the urgent and could afford to, we worked through that and finally got the answers to the questions we were asking.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moi-même nous étions battus ->

Date index: 2022-02-13
w