Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "minimum puisqu'elle n'avait " (Frans → Engels) :

Même si notre association a reconnu qu'il était nécessaire d'avoir des lignes directrices concernant la pratique et qu'elle en a produites elle-même, leur utilisation a été réduite au minimum puisqu'elle n'avait pas l'autorité voulue pour en obliger l'adoption.

While CAT identified a need for and produced practice guidelines, without the authority to influence practice, utilization has been minimal.


Moyennant un minimum de formation et d'expérience, les concepteurs et les développeurs peuvent s'assurer que les facteurs déterminants de l'accessibilité sont pris en compte aux bons moments dans la chaîne de production des sites. La durée d'une telle formation peut varier notablement puisqu'elle doit être adaptée au niveau d'expertise technique et d'expérience en matière de conception de chaque public: une demi-journée, un ou deux jours, une semaine, voire plus.

With some training and experience, Web designers and developers can be sure that the key factors for assuring accessibility are taken into account at relevant points in the work-chain: the length of such training can differ substantially given the need for it to be tailored to specific audiences depending on their degree of technical expertise and design background. It can range anywhere between a half-day or one or two full days, to a full week or more.


L'Union a déjà dépassé son objectif pour 2020, puisqu'elle avait dès 2016 réduit ses émissions de 23 %.

The EU has already exceeded its 2020 target by having decreased emissions by 23% in 2016.


Elle a également estimé que l'aide était limitée au minimum nécessaire puisqu'elle ne faisait que compenser les coûts supportés par l'entreprise pour réaliser le projet à Tiszaújváros et non sur un autre site.

The Commission also found that the aid was limited to the minimum necessary, as it merely compensated the company for costs incurred by carrying out the project in Tiszaújváros rather than an alternative location.


Selon elles, la Commission connaissait de toute façon l'existence des ACAL, puisqu'elle avait interrogé la France à leur propos lors de l'examen de la mesure d'aide à la réduction volontaire de l'activité laitière en Bretagne (aide N 290/2007 — ARVAL).

In any case, according to the French authorities, the Commission knew of the existence of aid for the cessation of dairy production, since it had questioned France about the measure when investigating aid for voluntary dairy production cutbacks in Brittany (aid measure N 290/2007 — ARVAL).


Cependant, en juin 2010, le Tribunal a rejeté ce recours et confirmé que la subvention constituait un avantage économique en faveur des diffuseurs terrestres – tels que Mediaset – puisquelle leur avait permis de consolider leur position existante sur le marché, par rapport aux nouveaux concurrents.

In June 2010, however, the General Court dismissed that action and confirmed that the subsidy constituted an economic advantage for terrestrial broadcasters, such as Mediaset, since it had enabled them to consolidate their existing position on the market as compared with that of new competitors.


À la lumière de cet arrêt, la Commission a réexaminé la mesure et constaté que la subvention ne constituait pas une aide, puisqu'elle n'avait pas d'incidence sur le commerce et ne faussait pas la concurrence.

On the basis of the Judgment, the Commission reassessed the measure and found that the Subsidy did not constitute aid since it appears that the measure had no effect on trade and did not distort competition.


Le contrat initial aurait pu également avoir pour effet de limiter la position concurrentielle d'ENDESA sur le marché du gaz, où cette entreprise n'est actuellement qu'un acteur secondaire puisqu'elle n'avait pas le droit de revendre le gaz qu'elle achetait à GAS NATURAL.

The original agreement could also have had the effect of limiting the competitive position of ENDESA in the gas market, where at present it is only a small player, since it was not allowed to resell the gas purchased from GAS NATURAL.


Or, la Chambre des communes n'avait pas terminé son étude du projet de loi C-22 puisqu'elle n'avait pas encore examiné les amendements que le Sénat envisageait d'apporter à ce projet de loi.

However, the House of Commons' consideration of Bill C-22 was not completed, for it had yet to consider the amendments which the Senate was about to make to that bill.


1. La chaîne Coming Soon Television, de l'organisme Anicaflash Srl, ne respecte pas les quotas minimum de réserve pour des oeuvres européennes et des oeuvres récentes, puisqu'elle déclare diffuser deux heures par jour en moyenne une programmation constituée exclusivement de bandes-annonces de films.

1. Anicaflash Srl's Coming Soon Television channel has not complied with the minimum broadcasting quotas for European works and recent works: it states that it broadcasts for an average of two hours a day programmes consisting solely of trailers.


w