Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «matériels doivent probablement » (Français → Anglais) :

Ensuite, il y a cette rédaction assez spéciale du texte qui dit que les dommages matériels doivent probablement entraîner l'une des situations mentionnées aux points (A) à (C), alors qu'après «perturber gravement des services essentiels» au point (E), on a: «sauf dans le cadre» d'activité, de grèves, de protestation: «sauf»—vous avez donc une exception à l'exception.

Then you've got this really peculiar drafting where damage to property has to be likely to result in the conduct or harm referred to in proposed items (A) to (C), but “disruption of an essential service” in item (E) has the wording “other than as a result” of activity, strikes, and protest: “other than”—so you've got exceptions to exceptions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

matériels doivent probablement ->

Date index: 2021-09-02
w