Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "madame le sénateur poy croit-elle " (Frans → Engels) :

Le sénateur Marshall a parlé de coûts, et je comprends son inquiétude, mais madame le sénateur ne croit-elle pas qu'il y a des moyens innovateurs d'offrir des services, et que lors d'un débat en comité, on pourrait arriver à trouver des moyens d'offrir de meilleurs services, sans qu'ils soient nécessairement plus onéreux?

Senator Marshall spoke about cost and I understand her concern. However, does the honourable senator not believe that there are innovative ways of providing services and that, during a debate in committee, we could find ways of providing better services that would not necessarily cost more?


Madame le sénateur ne croit-elle pas qu'il serait préférable de trouver des façons d'influencer les entreprises canadiennes?

Would the honourable senator not think that it would be best to try to find ways to influence corporate Canada?


Étant donné que la flambée du SRAS est encore active à Taïwan et que l'autre endroit a déjà adopté une motion semblable, madame le sénateur Poy croit-elle qu'il est plutôt urgent que nous adoptions cette motion au Sénat?

Given that the SARS outbreak is still active in Taiwan, and given that the other place has already passed a similar motion, would Senator Poy think that there is a certain urgency in adopting this motion in the Senate?


(IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je voudrais poser une question très simple à Mme Lulling: ne croit-elle pas que la marche vers l’égalité entre les hommes et les femmes est, en 2011 encore, ralentie précisément à cause de positions telles que les siennes, qui sont donc les positions d’une femme, et qu’elle souhaite tant partager avec nous aujourd’hui encore?

(IT) Madam President, ladies and gentlemen, I would like to put a very simple question to Mrs Lulling: does she not believe that the move to equality between men and women is, even in 2011, hindered precisely because of views such as hers, which are therefore the views of a woman, and which she is so eager to share with us even today?


Je répète ma question: Madame le sénateur ne croit-elle pas qu'il serait indiqué que tous les sénateurs que le ministre a priés de ratifier le protocole écoutent au moins ce que les partenaires provinciaux et territoriaux comptent faire, en vertu de leurs compétences exclusives, en vue de la mise en oeuvre de la composante du protocole qui touche leurs droits exclusifs?

I repeat my question: Does the honourable senator not think it would be proper for all honourable senators who have been asked by the minister to ratify this protocol to at least hear from those provincial and territorial partners about how they intend, in their exclusive jurisdiction, to implement the component of that protocol which deals with their exclusive rights?


(EN) Madame la Présidente, je crois sincèrement chaque parole prononcée par la commissaire et je suis persuadée qu’elle croit personnellement à la réalisation des droits à la libre circulation des citoyens européens, gays, lesbiennes, hétérosexuels ou autres, qu’ils soient mariés ou vivent dans le cadre d’un partenariat enregistré ou autre.

Madam President, I truly believe every word the Commissioner has said and that she personally believes in implementing the rights of movement of every European citizen, be they gay, lesbian, heterosexual or whatever, be they married or in a registered partnership or whatever.


Honorables sénateurs, madame le sénateur Poy peut-elle nous dire pourquoi elle suggère que cet hymne devienne une créature du Parlement?

Honourable senators, can Senator Poy tell us why she is suggesting that this anthem become a creature of Parliament?


- (EN) Madame la Présidente, la Commission insiste pour dire qu’elle croit qu’il existe à présent de nouveaux espoirs que la question du Cachemire se rapproche d’une solution.

Madam President, the Commission would like to emphasise its belief that there are now renewed hopes that the Kashmiri issue can be brought closer to a solution.


- (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, la proposition de résolution sur laquelle nous allons nous prononcer demain est à mes yeux une résolution d’ouverture et de dialogue; elle représente une Europe qui croit en la politique en tant qu’art de combiner la vision et la réalité.

(IT) Madam President, ladies and gentlemen, what we are to decide on tomorrow is, in my opinion, a resolution of openness and dialogue; it represents a Europe that believes in politics as the art of combining vision and reality.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

madame le sénateur poy croit-elle ->

Date index: 2021-07-08
w