Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «madame le ministre pense-t-elle » (Français → Anglais) :

Comment la ministre pense-t-elle qu'elle incitera les gens à réduire leurs émissions de GES, si elle donne l'impression très nette qu'elle ne sait pas ce qu'elle fera?

How does the minister think that she is going to persuade people to reduce their GHG emissions if she gives the very clear impression that she does not know what she is going to do?


– (ES) Monsieur le Président, je souhaite adresser mes commentaires à Madame la Ministre en particulier, parce que je pense qu'elle a les capacités intellectuelles nécessaires pour comprendre qu'il s'agit d'une question entièrement nouvelle.

– (ES) Mr President, I wish to direct my comments at the Minister in particular because I believe that her intellectual capacity will allow her to understand that this is a completely new issue.


Le sénateur Kinsella: Honorables sénateurs, du point de vue de la politique officielle, madame le ministre pense-t-elle que c'est normal de débourser ces fonds de cette manière au lieu de passer par une procédure d'adjudication de marchés qui serait administrée de manière transparente par le ministère compétent ou par Travaux publics Canada?

Senator Kinsella: Honourable senators, from a public policy standpoint, does the minister not see some difficulty in having funds disbursed in this manner, as opposed to being administered either by the line department or by Public Works Canada through a transparent bidding process?


L'honorable J. Michael Forrestall: Honorables sénateurs, permettez-moi de poser à nouveau à madame la ministre la question que je lui ai posée l'autre jour: madame la ministre a-t-elle assisté à une séance d'information sur cette affaire?

Hon. J. Michael Forrestall: Honourable senators, let me ask the minister a question that I asked her the other day: Has the minister had a briefing on this matter?


Madame la ministre admettra-t-elle, voire conviendra-t-elle que le Cabinet ou les ministres ont décidé de séparer le projet en quatre marchés, faisant fi des recommandations du ministère, ou bien cherche-t-elle à nous faire comprendre qu'on n'a jamais eu cette intention et que je n'ai jamais entendu une telle proposition, que j'ai fabriqué de toutes pièces ce scénario de quatre marchés distincts?

Will the minister admit, or even agree, that the cabinet or cabinet ministers split the project into four separate competitions and disregarded departmental advice, or is she now telling us that there was never any intention, that I never heard anything, that I manufactured in my own mind the scenario of four separate contracts?


Quelle est la position de la Commission à l'égard de la tentative de dégradation de la Commission ainsi que de l'exclusion de M. Romano Prodi, son Président, et des Premiers ministres des autres pays de ladite rencontre, d'une part, et que pense-t-elle du fait que le Premier ministre britannique prend des initiatives dans des questions ressortissant à la politique étrangère européenne en faisant cavalier seul, en agissant en dehors des institutions et sans tenir compte des règles de fonctionne ...[+++]

How does the Commission view this attempt to downgrade its role and the fact that Romano Prodi, the President of the Commission, and the prime ministers of the other countries were excluded from this meeting? How does it judge the fact that the British Prime Minister is taking initiatives in the field of European foreign policy and is acting divisively and outside the framework of the institutions and disregarding the operating rules of the Community institutions?


- Madame Kinnock, je suis naturellement tout à fait disposée à faire cette démarche, mais je pense qu'elle aura encore plus de force lorsque le débat qui est inscrit à l'ordre du jour sous le point "droits de l'homme" se sera déroulé, c'est-à-dire jeudi.

Mrs Kinnock, I am, of course, very willing to take this step, but I think that it will be even more effective after the debate, which is on the agenda under the item on human rights, has been held on Thursday.


Quelle est la position de la Commission à l'égard de la tentative de dégradation de la Commission ainsi que de l'exclusion de M. Romano Prodi, son Président, et des Premiers ministres des autres pays de ladite rencontre, d'une part, et que pense-t-elle du fait que le Premier ministre britannique prend des initiatives dans des questions ressortissant à la politique étrangère européenne en faisant cavalier seul, en agissant en dehors des institutions et sans tenir compte des règles de fonctionne ...[+++]

How does the Commission view this attempt to downgrade its role and the fact that Romano Prodi, the President of the Commission, and the prime ministers of the other countries were excluded from this meeting? How does it judge the fact that the British Prime Minister is taking initiatives in the field of European foreign policy and is acting divisively and outside the framework of the institutions and disregarding the operating rules of the Community institutions?


Ces montants importants, Mesdames et Messieurs, sont non seulement l'expression, je le redis parce que je le crois, d'une solidarité juste à l'égard de ces régions, mais aussi la reconnaissance du rôle clé qu'elles peuvent, qu'elles doivent jouer comme les points avancés, comme - je reprends votre propre terme, Madame le Ministre - les frontières actives de l'Union dans les régions où elles se trouvent.

These considerable amounts, ladies and gentlemen, are not just the expression of our solidarity with these regions, out of fairness – I would reiterate this as it is something I believe – but are also the recognition of the key role they can and must play as outposts on – to use your own expression, Minister – the active frontiers of the European Union in the regions where they are located.


Le sénateur Keon: Honorables sénateurs, si aucun excédent ne se concrétisait, madame le ministre pense-t-elle qu'il y aurait un rajustement de toute façon ou le gouvernement fédéral s'abstiendrait-il de verser quoi que ce soit aux provinces?

Senator Keon: Honourable senators, should there not be a surplus, does the minister think there would be any adjustment whatsoever, or would there be no cash flow from the federal government to the provinces?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

madame le ministre pense-t-elle ->

Date index: 2024-09-05
w