Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l’intérieur desquels nous » (Français → Anglais) :

L'autre aspect que nous tentons de faire ressortir est qu'il existe un nouveau contexte; il y a de nouveaux libellés—pas seulement pour les options spécifiques qui sont définies, mais ce sont des domaines, des exceptions, des obligations de résultat, des définitions, à l'intérieur desquels il nous faut veiller à ce que nous ayons l'effet équivalent dans l'AMI, dans ce contexte, quel que soit le libellé, et à ce que cela n'aille pas au-delà de ce que nous avons dans l'ALENA.

The other point we're trying to make is that you have a new context; you have new wordings—not only for the specific options we're identifying, but those are areas, exceptions, performance requirements, definitions, in which you have to make sure we have the equivalent effect in the MAI, in that context, with whatever wording is there, nothing beyond what we have in NAFTA.


Le plafonnement des revenus revient à dire que nous doutons que le secteur ferroviaire est aussi concurrentiel que nous l'aimerions et qu'il faut donc imposer certains paramètres à l'intérieur desquels celui-ci devra évoluer.

All the revenue cap does is to say we don't think there's as competitive a rail sector as we'd like to see, so here are the parameters within which you can operate.


Vous me corrigerez ou mes collègues me corrigeront si je fais erreur, mais je pense que dans le cas de l'affaire Jacob, avant même qu'une réunion comme celle que nous avons aujourd'hui ait lieu, il y avait d'abord eu ces réunions auxquelles faisait allusion mon collègue, ces réunions qui avaient permis de déterminer les paramètres à l'intérieur desquels nous avions l'intention d'opérer avant de convoquer quelque témoin que ce soit.

You can correct me if I am wrong, or my colleagues can correct me, but I think that in the Jacob affair, before there was such a meeting as the one that is now taking place, there had fist been a number of those meetings to which my colleague referred, meetings that made it possible to determine the parameters within which we intended to operate before any witness was called.


Deuxièmement, l’Union a été divisée en trois zones, à l’intérieur desquelles les autorisations sont soumises au principe de reconnaissance mutuelle, ce qui constitue un progrès en direction d’un marché unifié et nous permet d’éviter beaucoup de paperasserie et d’obtenir plus rapidement de meilleurs produits phytosanitaires.

Secondly, the Union has been divided up into three zones where admissions are mutually recognised, which brings us closer to a unified market with less red tape and earlier availability of better plant protection products.


Ce budget-là de même que le budget que nous avons présenté contiennent des mesures à l'intérieur desquelles nos secteurs les plus fragilisés peuvent fonctionner.

Both that budget and the budget just tabled contain measures within which our most fragile sectors will be able to function.


Donc, je suis désolé, il y a des blocs à l’intérieur desquels nous voulons retenir certaines choses et en rejeter d’autres.

So, I am sorry, but there are blocks in which we want to keep some things and reject others.


Donc, je suis désolé, il y a des blocs à l’intérieur desquels nous voulons retenir certaines choses et en rejeter d’autres.

So, I am sorry, but there are blocks in which we want to keep some things and reject others.


Nous sommes partisans du marché intérieur et de la concurrence, desquels dépendent la croissance et la création de nouveaux emplois.

We are committed to the internal market and to competition, on which the creation of new jobs and growth depend.


C'est pour cela qu'avec mon groupe, nous insistons tant sur ce projet de charte, car il nous semble que si, dans notre calendrier, nous avons inscrit la rédaction de cette charte des droits fondamentaux, c'est bien parce que nous sommes à un point de rendez-vous dans notre histoire, que notre Union a besoin de redéfinir les valeurs autour desquelles elle s'est construite à l'intérieur de ses frontières actuelles, mais aussi dans la perspective des prochains élargissements ...[+++]

This is why I and my group are so firmly insisting on the Charter of Fundamental Rights. The reason our timetable includes the drafting of this Charter is because we are at a key point in our history. Our Union needs to redefine the values on which it is based, both within its current borders and also with a view to the imminent enlargements which we earnestly desire, but not under just any conditions.


Aujourd'hui, le 1 juin 2010, marque notre soixantième coupe de rentes, un manque personnel de dizaines de milliers de dollars, et 60 mois à l'intérieur desquels nous avons dû jongler avec notre budget amputé de 30 p. 100 à 58 p. 100 pour acquitter nos obligations financières.

Today, June 1, 2010, marks our 60th pension cut, representing a personal loss of tens of thousands of dollars, and 60 months of having to juggle with a budget that has been cut by between 30% and 58%, in order to meet our financial obligations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’intérieur desquels nous ->

Date index: 2021-07-25
w