Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’audace que j’aurais " (Frans → Engels) :

Si vous me permettez d'avoir cette audace, honorables sénateurs, j'aurais tendance à envisager le rôle du Sénat comme celui d'une institution politique exerçant essentiellement des fonctions législatives.

I would advise, if I may be so bold, honourable senators, to reflect upon the role of the Senate as a political institution performing essentially legislative functions.


− (NL) J’ai approuvé le compromis qui nous est proposé bien qu’il y manque l’énergie et l’audace que j’aurais aimé voir.

− (NL) I have approved the compromise that is before us, even though it lacks the punch and boldness that I would have liked to have seen.


− (NL) J’ai approuvé le compromis qui nous est proposé bien qu’il y manque l’énergie et l’audace que j’aurais aimé voir.

− (NL) I have approved the compromise that is before us, even though it lacks the punch and boldness that I would have liked to have seen.


Monsieur le Président, je n'aurais pas cru que le député puisse avoir l'audace de parler de l'inaction du gouvernement actuel dans le dossier des changements climatiques.

Mr. Speaker, I am surprised that the hon. member would have the temerity to raise the subject of climate change inaction by the government in the House.


Comme bon nombre de mes collègues cependant, j’aurais aimé que la Commission fasse preuve de plus d’audace et de plus d’ambition pour ses propositions et ses réformes.

Like many of my colleagues, however, I would like to have seen the Commission adopt a slightly bolder and more ambitious approach to its proposals and reforms.


Je n'aurai donc pas l'audace de m'exprimer autrement qu'en mon nom personnel.

I will therefore not be so audacious as to express my opinions other than on my own behalf.


Moi, je vous demande d'être justes avec la Commission. Le moment venu, quand je vous aurai écoutés, quand j'aurai écouté le comité des régions, les régions elles-mêmes, les États membres, comptez sur moi pour faire preuve d'audace, d'agressivité, le cas échéant, et pour faire des propositions fortes.

Once more, therefore, I would ask you to be fair with the Commission, and, when the time is right, after I have listened to you, listened to the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, the regions themselves and the Member States, you can count on me to show how bold I can be, how aggressive I can be if I have to, and to make tough proposals.


Aurai-je l'audace de féliciter le gouvernement d'emprunter 32 milliards de dollars cette année, au lieu des 40 milliards qu'il a empruntés l'année précédente?

Can I be so brave as to commend the government for borrowing $32 billion this year instead of the $40 billion that it borrowed the year before?


Le sénateur Banks : J'aurai l'audace d'essayer de vous faire changer d'idée, monsieur Oldham, au sujet de la redondance.

Senator Banks: I have the temerity to try to change your mind, Mr. Oldham, about redundancy.


J'aurai l'audace de revenir à la question du sénateur Baker à propos des avocats et de la façon d'appliquer cette loi en ce qui concerne l'accès aux recours en justice : il faudra prévoir pour les Premières nations des ressources financières pour qu'elles puissent se tourner vers les tribunaux ou chercher des réponses de ce côté-là.

If I may be so bold as to go back to Senator Baker's question with respect to lawyers and how this legislation will be enforced, in terms of access to these remedies it will take financial resources to be able to provide to First Nations to seek refuge in the court or seek answers there.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’audace que j’aurais ->

Date index: 2023-06-30
w