Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’armée turque avait " (Frans → Engels) :

La riposte de l’armée turque avait pour objet de montrer qu’aucune agression de la part de la Syrie ne resterait sans réponse, car nous avons perdu des citoyens.

The reaction of the Turkish military was to show that no aggressive attack coming from Syria would go unanswered, because we have lost our citizens.


E. considérant que l'état‑major de l'armée turque a annoncé que le navire de guerre TCG Gelibolu, qui participe actuellement à l'opération "Bouclier méditerranéen", avait été chargé de la mission de "conduire des opérations de sécurité maritime en vue d'assurer la sécurité et la sûreté des navires en mer et de prévenir des actes terroristes" et continuerait de surveiller les activités d'exploration du navire de forage Saipem 10 000 dans le bloc n° 9, à 5 milles nautiques (9 km) de distance;

E. whereas the General Staff of the Turkish armed forces announced that the warship TCG Gelibolu, which is participating in an ongoing Turkish navy operation dubbed ‘Mediterranean Shield’, had been tasked with the mission of ‘conducting maritime security operations to provide for the safe and secure movement of vessels at sea and to deter terrorism’, and that it would continue to monitor the activities of the Saipem 10 000 drilling platform in exploratory drilling block 9, from a distance of 5 nautical miles (9 kilometres);


La situation des universités n'était pas forcément préférable quand l'armée avait une plus grande influence sur la société turque. Cela dit, le Parti de la justice et du développement a beaucoup plus librement recours à la police pour exercer un contrôle.

When the military had a greater influence on Turkish society, things were not necessarily too much better for the universities, but the Justice and Development Party has been very promiscuous in its use of police in enforcing control.


Depuis lors, nous avons entendu la pénible nouvelle de morts et de blessés à la frontière turco-iraquienne, de batailles et de combats sanglants, et nous avons entendu que l’armée turque avait ouvert le feu sur des villages dans le nord de l’Iraq.

Since then, we have heard the distressing news of deaths and casualties on the Turkey-Iraq border, of bloody battles and combat, and we have heard that the Turkish military is firing on villages in northern Iraq.


Des preuves apparues 33 ans plus tard - notamment des témoignages directs de soldats turcs - indiquent qu’il a très probablement été conduit en Turquie, où il aurait été adopté par un officier de l’armée turque qui n’avait pas d’enfants.

Evidence that came to light 33 years later – including eye-witness accounts by Turkish soldiers – strongly indicates that he was transported to Turkey, where he was adopted by a Turkish army officer who had no children of his own.


Dans l’entrefaite, le 29 mars 2006, l’armée turque d’occupation violait une nouvelle fois le statu quo à Derinia (Chypre) en y hissant des drapeaux turcs sur le toit d’une habitation appartenant à un Grec de Chypre. En février, un poste de garde turc y avait été établi illégalement.

In the meantime, on 29 March 2006, the Turkish occupying forces committed a further infringement of the status quo in Deryneia in Cyprus, hoisting Turkish flags on the roof of a Greek Cypriot private dwelling, in which a Turkish guardhouse has been illegally installed in February.


Dans l'entrefaite, le 29 mars 2006, l'armée turque d'occupation violait une nouvelle fois le statu quo à Derinia (Chypre) en y hissant des drapeaux turcs sur le toit d'une habitation appartenant à un Grec de Chypre. En février, un poste de garde turc y avait été établi illégalement.

In the meantime, on 29 March 2006, the Turkish occupying forces committed a further infringement of the status quo in Deryneia in Cyprus, hoisting Turkish flags on the roof of a Greek Cypriot private dwelling, in which a Turkish guardhouse has been illegally installed in February.


Pendant les années qui ont suivi le génocide, il était très difficile à de nombreuses personnes d'origine arménienne d'accepter le génocide causé par l'armée turque et de comprendre pourquoi les victimes avaient été fouettées, matraquées, et pourquoi on leur avait refusé de l'eau lorsqu'elles passaient près de cours d'eau ou de puits.

During the years that followed, it was very difficult for many people of Armenian background to accept the genocide caused by the Turkish army and to understand why victims were whipped, clubbed and refused water as they passed by streams and wells.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’armée turque avait ->

Date index: 2024-10-21
w