Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lui avaient permis " (Frans → Engels) :

Elle a découvert après coup que bien que certaines des banques qui lui avaient permis de préparer et de présenter ses demandes l'avaient écoutée attentivement, leur siège social avait pour politique à l'époque de ne pas consentir de prêt aux petits commerces de détail.

Later, she discovered that, although a number of the banks that had allowed her to prepare and present all the detailed applications sat and listened to her very seriously, their head office had a pre-established policy at that point of not giving loans to small retail businesses.


Les soins attentionnés des infirmières lui avaient permis de prendre du poids et de la vigueur, mais elle est tout de même décédée avant l'âge de deux ans de complications dues à sa maladie.

Under the care of the nurses in the orphanage, she gained health, weight and strength. Still, she died before she was two from the complications of AIDS.


Je vous laisse avec les paroles du juge en chef, qui a déclaré, au Islamic Centre of Southwestern Ontario, que ses nombreuses années de service à titre d'avocat, de procureur général et de juge en chef de l'Ontario lui avaient permis de conclure, sans l'ombre d'un doute, que la loi ne permet pas à elle seule de protéger les personnes qui sont d'une couleur différente, ou qui pratiquent une religion différente.

I will close with the words of the chief justice, who said at the Islamic Centre of Southwestern Ontario that his many years as a lawyer, attorney general, and the Chief Justice of Ontario had made plain for him the palpable truth that the law alone is not enough to protect those who are a different colour or who profess a different religion.


En outre, l’analyse d’impact réalisée par la Commission lui a permis de constater au niveau national des cas de fonds à long terme qui avaient été structurés en tant qu'entités cotées.

In addition, the Commission's impact assessment found at national level cases of long-term funds that have been structured as listed entities.


Le système bancaire a démontré son cynisme en remboursant à l’avance, pour éviter d’avoir à modifier ses comportements, y compris les plus scandaleux, les aides d’États qui pourtant lui avaient permis de ne pas sombrer.

The banking system has demonstrated its cynicism by repaying in advance the State aid that did, after all, prevent it from going under, so that it can avoid having to change its behaviour, including its most scandalous practices.


Il a ajouté que le premier ministre avait eu la sagesse de choisir le candidat le plus qualifié pour occuper le poste de ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits, et que les fonctions diversifiées remplies par le député de Calgary-Centre-Nord au cours de sa carrière lui avaient permis d'acquérir une grande compétence dans les dossiers touchant les Autochtones.

He went on to say that the Prime Minister wisely chose the most qualified candidate to serve as Minister of Indian Affairs and Northern Development and federal interlocutor for Metis and non-status Indians, that the varied career of the honourable member of Calgary Centre-North enabled him to amass considerable expertise in Aboriginal matters.


Sa diplomatie tranquille, en lieu et place d’un «ego sur pattes», lui a permis de conclure des accords là où d’autres avaient échoué, sur les questions qui avaient précédemment posé problème.

Her quiet diplomacy, rather than an ‘ego on legs’, has ensured agreements where others have failed and where it has proved difficult in the past.


Il faisait remarquer que les dispositions (existant à l’époque) lui avaient permis de cumuler les prestations, mais qu’elles pénalisaient quand même les travailleurs immigrés lesquels dépendaient d'un nombre indéfini de régimes nationaux de retraite.

He pointed out that the arrangements (in place at the time) made it possible to accumulate benefits, but nevertheless penalised migrant workers who found themselves having to deal with any number of national pension schemes.


Concernant la directive sur la concurrence (directive de la Commission entérinant les principes de la libéralisation), la Commission a intenté au printemps dernier des actions devant la Cour de justice à l’encontre de l’Allemagne, de la Grèce, de la France, du Luxembourg et des Pays-Bas du fait qu’ils ne lui avaient pas fourni les informations qui lui auraient permis de confirmer que les dispositions de la directive avaient été respectées.

As regards the Competition Directive (Commission Directive enshrining the principles of liberalisation), in the spring of this year the Commission brought Germany, Greece, France, Luxembourg and the Netherlands before the Court for not having supplied the Commission with information allowing it to confirm that the provisions of the Directive had been complied with.


M. Saranchuk a dit au Comité que les échanges avec les sénateurs lui avaient permis de mieux comprendre le point de vue selon lequel le fait de ne pas faire participer les Autochtones, par des consultations efficaces, à l’élaboration des lois qui peuvent avoir une incidence sur leurs droits ancestraux et issus de traités a pour conséquence que « la seule façon de protéger adéquatement [ces droits] consiste à enchâsser dans la loi une disposition de non-dérogation[96]..».

Mr. Saranchuk told us that discussions with Senators have given him a greater appreciation of the perspective according to which failure to involve Aboriginal people, “through effective consultation, in the development of legislation that may affect their Aboriginal and treaty rights . means that the only way to adequately protect [those rights] is to include a non-derogation clause ”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lui avaient permis ->

Date index: 2023-07-23
w