Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «lui auraient permis » (Français → Anglais) :

Adoptée au début du siècle, elle portait la marque d'une époque où l'on estimait contraire à l'intérêt d'un mineur de lui donner des droits qui lui auraient permis de se défendre contre des interventions que l'on voulait bienveillantes à son endroit.

Adopted at the turn of the century, it bore the mark of a time when it was not considered in the interest of a minor to give him rights that would have enabled him to defend himself against action that was considered good for him.


[.] utilisait un mode de financement qui remontait aux années 1980 et qu’il ne possédait pas les données qui lui auraient permis de comparer les coûts des services offerts aux Premières nations à ceux de services semblables.

—used a funding formula dating back to the 1980s and lacked information that would enable it to compare costs with those of providing comparable education services.


Contrairement aux actions d'autres pays, la Roumanie a jusqu'à présent évité d'entamer des négociations bilatérales avec les États-Unis, même si le partenariat conclu avec ce pays et la présence des troupes roumaines en Irak et en Afghanistan lui auraient permis de réclamer la mise en place de solutions bilatérales pour résoudre la question des visas.

Contrary to the actions of other countries, until the present Romania has avoided initiating bilateral negotiations with the United States, although the partnership concluded with this country and the presence of Romanian troops in Iraq and Afghanistan would have entitled it to invoke the finding of bilateral solutions for solving the issue of visas.


Peut-être le pêcheur ne disposait-il pas des moyens techniques qui lui auraient permis de ramener le gros poisson en vie.

Perhaps the fisherman lacked the technical facilities that would have enabled him to land the large live fish safely.


Compte tenu du fait que le premier ministre avait promis explicitement pendant la campagne électorale de ne jamais imposer les fiducies de revenu et du fait que cette promesse a sans doute grandement réconforté les investisseurs présents et futurs, pourquoi le ministre des Finances n'a-t-il pas emprunté une des nombreuses voies qui s'offraient à lui et qui lui auraient permis d'atteindre ses objectifs sans détruire d'énormes quantités de.

In view of the Prime Minister’s explicit election promise never to impose a tax on income trusts, and the fact that this promise undoubtedly gave existing and potential trust investors a high degree of comfort, why did the Minister of Finance not take one of the many routes available which would still have accomplished his aim without destroying massive amounts of


Concernant la directive sur la concurrence (directive de la Commission entérinant les principes de la libéralisation), la Commission a intenté au printemps dernier des actions devant la Cour de justice à l’encontre de l’Allemagne, de la Grèce, de la France, du Luxembourg et des Pays-Bas du fait qu’ils ne lui avaient pas fourni les informations qui lui auraient permis de confirmer que les dispositions de la directive avaient été respectées.

As regards the Competition Directive (Commission Directive enshrining the principles of liberalisation), in the spring of this year the Commission brought Germany, Greece, France, Luxembourg and the Netherlands before the Court for not having supplied the Commission with information allowing it to confirm that the provisions of the Directive had been complied with.


Toutefois, les autorités irakiennes n’ont pas non plus permis à l’Unmovic de se déplacer sur le territoire irakien dans des conditions qui lui auraient permis d’exécuter sa mission.

UNMOVIC too, however, was refused permission by the Iraqi authorities to enter Iraq under conditions that would enable it to carry out its tasks.


Elle a été incapable de prendre des mesures susceptibles de l'arrêter faute d'une volonté politique commune d'action, mais également faute d'un concept politique et d'instruments appropriés qui lui auraient permis de gérer la crise de façon efficace au niveau international.

It was incapable of doing anything likely to stop that disintegration because it lacked a common political will for action, but it also lacked a political approach and appropriate instruments which would have allowed it to manage the crisis effectively at the international level.


À cause de cette fermeture immédiate, les recettes qui lui auraient permis de poursuivre ses activités jusqu'au 31 décembre se sont envolées.

With that immediate shutdown, the revenue stream which would have carried it through to December 31 was gone.


La Chambre des communes a négligé de faire participer des acteurs clés qui lui auraient permis de mieux comprendre l'objectif du projet de loi et ses conséquences pour les souscripteurs.

The House of Commons neglected to involve the key players in order to get a better understanding both of the purpose of the bill and its impact on policyholders.


w