Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsqu’elle sera devenue " (Frans → Engels) :

M. Pierre Brien: Madame Keon Sirsly, j'aimerais que vous m'expliquiez de façon concrète ce qu'il vous est actuellement impossible de faire à titre de partenaire de la commission et qui vous sera possible de faire lorsqu'elle sera devenue une société de la Couronne.

Mr. Pierre Brien: Ms. Keon Sirsly, would you explain to us, in a practical way, what you are presently not capable of doing in partnership with the commission that you would be able to do once it became a crown corporation.


Lorsque l'Union sera devenue une partie, elle se verra octroyer le droit de vote lors des conférences des parties (son vote comptant pour 28 voix), qu'elle exercera sur la base d'une position qui, comme c'est le cas aujourd'hui, aura été convenue en amont avec les États membres.

Once the EU has become a party, it will be granted the right to vote during Conferences of Parties (its vote counting for 28 votes) on the basis of a position that -as is the case currently- would have been agreed in advance with Member States.


Elle est devenue une ambassade qui offre tous les services, et cette évolution se poursuivra cet été, lorsque l'ACDI y enverra un agent canadien qui sera chargé du programme d'assistance technique dont l'ampleur s'accroît au Kazakhstan, au Tadjikistan et en République kirghize.

This had evolved into a full service embassy, and this evolution will continue this summer when CIDA assigns a Canada based officer who will be responsible for the growing technical assistance program in Kazakhstan, Tajikistan and the Kyrgyz Republic.


C’est seulement lorsquelle sera devenue une loi européenne contraignante et directement applicable que les célébrations pourront commencer, et c’est une priorité pour le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens, tout comme pour les autres groupes.

Only when it has become binding and directly applicable European law can the celebrations begin, and that is a priority for the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats as much as it is for the other groups.


Je crois que la transition sera assez facile, comme elle le fut lorsque je suis devenu commissaire intérimaire à la protection de la vie privée.

I believe that the transition will be fairly easy, as it was when I became interim Privacy Commissioner.


Mais tout cela n'est pas pour aujourd'hui—sauf pour les Premières nations qui sont déjà en autonomie gouvernementale—et nous n'avons pas d'autre choix que de réclamer la structure de reddition des comptes prévue dans les vérifications (1210) M. Maurice Vellacott: Faut-il en déduire que la reddition des comptes sera plus rigoureuse lorsqu'elles seront devenues une nouvelle entité?

Because that doesn't take place today except for the self-governing first nations we have no choice but to ask for the kind of accountability structure under the audit (1210) Mr. Maurice Vellacott: Are you saying there will be greater accountability then by virtue of the entity that they will become?


Toutefois, j’espère que la Commission se rappellera cette déclaration lorsqu’elle amendera la directive sur le comité d’entreprise européen, comme elle sera bientôt amenée à le faire, et qu’elle prendra enfin en considération ce qui est devenu, par endroits, pratique courante, à savoir le fait de tenir le comité d’entreprise européen pour responsable lorsque des problèm ...[+++]

I hope, though, that the Commission will remember this statement when it amends the European Works Councils Directive, as it is shortly to do, and will at last take account of something that has, in some places, become common practice, that is, making the European Works Council responsible when European mainstream issues are under discussion in a firm, and will also extend the rights of information and consultation in such a way that rights of participation – and I am not talking about consultation, but about participation – are built in.


Nous invitons donc aussi l’Union européenne à envisager de mettre fin aux activités du programme TACIS lorsque le bureau sera vraiment fermé, car elles seront alors devenues sans objet, puisqu’elles ont le même objectif que la mission de l’OSCE.

This is also why we are calling on the European Union too to find out when the office will actually be closing down and whether we should also consider ceasing the TACIS activities because these have probably become ineffective, since they share the same objective as the work of the OSCE.


Si elle veut conserver son caractère original tout en accueillant de nouveaux membres, elle se doit de refuser tout compromis sur ses pouvoirs supranationaux : en fait, elle éprouvera presque certainement le besoin d'adapter et de renforcer les institutions qui lui sont propres si elle veut conserver son dynamisme lorsqu'elle sera devenue une organisation beaucoup plus vaste.

If it is to retain its particular character as it takes on new members, it must refuse to compromise its supra-national powers : indeed it will almost certainly need to adapt and strengthen its distinctive institutions if it is to retain its dynamism as a much larger organisation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsqu’elle sera devenue ->

Date index: 2021-04-29
w