Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsque des gens avaient vraiment " (Frans → Engels) :

Lorsque des gens avaient vraiment besoin de services ou d'aide, dans bien des cas, ces services ou cette aide n'étaient pas disponibles.

When people really needed service or needed help, in a lot of cases it wasn't there.


Lorsque les gens avaient les moyens de s'acheter une maison, nous profitions d'une économie forte.

When people could afford to buy homes, we had a stronger economy.


Beaucoup de gens sont convaincus que ce n'était pas toujours le cas lorsque les gens avaient un horaire de travail de 12 heures.

There's a strong belief that that wasn't always the case, and that was working 12 hours.


Depuis de nombreuses années, les personnalités politiques taïwanaises se heurtaient à des difficultés lorsqu’elles voyageaient en Europe, même à titre privé, car les gens avaient peur de se mettre la Chine à dos ou d’être pris dans un conflit politique.

For many years, politicians from Taiwan have had problems travelling to Europe, even as private individuals, because in the countries of Europe, people were afraid to get on the wrong side of China or to end up in a political conflict.


Il me semble qu'un sous-ministre qui tentait de violer ou de contourner les règles à cette époque où les gens avaient vraiment peur des fonctionnaires du Conseil du Trésor mettait fin à sa carrière.

My understanding is that it was a career-ending move for a deputy minister to try to violate the rules or circumvent things in those days, when they had a genuine fear of the people who were running the Treasury Board.


Nous assistons à une crise et à des protestations qui rappellent les émeutes du passé pour le pain, lorsque des gens étaient tués parce qu’ils avaient faim.

We are witnessing a crisis and protests that recall our riots for bread, people being killed because they are hungry.


Lorsque j'ai découvert la manière assez peu critique des journalistes de présenter les événements, ma colère a été aussi grande que lorsque j'ai appris que des gens avaient été blessés.

It was with an equal feeling of sorrow that I read not only about the injuries but also the fairly uncritical attitude of the journalists as they reported the events.


Puis-je simplement, sans donner de leçon - surtout pas - ni même de conseils, rappeler que, lorsque j’ai eu l’honneur d’être ministre des Affaires européennes dans mon propre pays, j’avais ressenti ce besoin d’aller dialoguer directement avec les citoyens et que chaque semaine, menant ce dialogue, dans chaque région, directement, je me suis aperçu qu’il y avait un formidable besoin que l’Union européenne ait un visage, et j’allais ainsi chaque semaine avec un commissaire européen, pas seulement les commissaires français d’ailleurs, de ...[+++]

Without presuming to lecture you – God forbid – or even advise you, may I just point out that, when it was my honour to be Minister for European Affairs in my own country, I saw the need to establish a direct dialogue with the people? Each week, when engaging in this dialogue in each region, I realised that there was a real need for the European Union to have a face. I therefore took a European Commissioner, and not just the French ones, or ambassadors posted in Paris or MEPs to engage in this dialogue each week. This made me realise that people had many intelligent questions and that they needed to be respected, listened to and informed ...[+++]


Puis-je simplement, sans donner de leçon - surtout pas - ni même de conseils, rappeler que, lorsque j’ai eu l’honneur d’être ministre des Affaires européennes dans mon propre pays, j’avais ressenti ce besoin d’aller dialoguer directement avec les citoyens et que chaque semaine, menant ce dialogue, dans chaque région, directement, je me suis aperçu qu’il y avait un formidable besoin que l’Union européenne ait un visage, et j’allais ainsi chaque semaine avec un commissaire européen, pas seulement les commissaires français d’ailleurs, de ...[+++]

Without presuming to lecture you – God forbid – or even advise you, may I just point out that, when it was my honour to be Minister for European Affairs in my own country, I saw the need to establish a direct dialogue with the people? Each week, when engaging in this dialogue in each region, I realised that there was a real need for the European Union to have a face. I therefore took a European Commissioner, and not just the French ones, or ambassadors posted in Paris or MEPs to engage in this dialogue each week. This made me realise that people had many intelligent questions and that they needed to be respected, listened to and informed ...[+++]


J'ai pu constater en les visitant, dimanche dernier, que ces gens avaient vraiment le sentiment qu'une partie de leur communauté s'en allait avec l'école.

When I visited these people last Sunday, I could see that they really had a feeling that a part of their community was going with their school.




Anderen hebben gezocht naar : lorsque des gens avaient vraiment     lorsque     lorsque les gens     gens avaient     cas lorsque     beaucoup de gens     des difficultés lorsqu     car les gens     gens     gens avaient vraiment     lorsque des gens     parce qu’ils avaient     des gens     des gens avaient     rappeler que lorsque     affaires européennes dans     ces gens     ces gens avaient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque des gens avaient vraiment ->

Date index: 2025-03-18
w