Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "loin d'être rose la façon dont vous traitez " (Frans → Engels) :

Comme la plupart des gouvernements, le vôtre sera jugé en fonction de la façon dont vous traitez vos minorités.

Your government, like most governments, will be judged by the way you treat your minorities.


J'essaie de me faire une idée de la façon dont vous traitez les options.

I am trying to get an idea of how you would treat options.


C’est d’ailleurs de cette façon que la présidence irlandaise a traité la question et je voudrais profiter de l’occasion qui m’est offerte pour vous adresser mes remerciements les plus sincères pour la façon dont vous traitez ce dossier et la proposition de la Commission à l’heure actuelle.

That, indeed, is the way in which the Irish Presidency has addressed this matter, and I should like to take this opportunity to offer a most emphatic vote of thanks for the manner in which you are dealing with this dossier and with the Commission’s proposal at the present time.


J’approuve votre façon de suivre la dialectique marxiste lorsque vous évoquez les grands Européens, de Platon à Rosa Luxembourg, en passant par Voltaire, et c’est une bonne chose que vous l’ayez fait, mais - et c’est sur ce point que je me dois de vous contredire - nous autres en Europe et au sein de l’Union européenne, nous sommes encore très loin de mettre ...[+++]

I approve of the way in which you follow Marxist dialectics in referring to great Europeans from Plato to Rosa Luxemburg by way of Voltaire, and it is a good thing that you did, but – and this is where I have to contradict you – we, in Europe and the EU, are still a very long way away from putting civil liberties and human rights into practice.


J’approuve votre façon de suivre la dialectique marxiste lorsque vous évoquez les grands Européens, de Platon à Rosa Luxembourg, en passant par Voltaire, et c’est une bonne chose que vous l’ayez fait, mais - et c’est sur ce point que je me dois de vous contredire - nous autres en Europe et au sein de l’Union européenne, nous sommes encore très loin de mettre ...[+++]

I approve of the way in which you follow Marxist dialectics in referring to great Europeans from Plato to Rosa Luxemburg by way of Voltaire, and it is a good thing that you did, but – and this is where I have to contradict you – we, in Europe and the EU, are still a very long way away from putting civil liberties and human rights into practice.


Pour avoir vu la façon, Madame la Commissaire, dont vous traitez la commission des budgets et la commission temporaire sur les défis politiques et les moyens budgétaires de l’Union élargie 2007-2013, je peux dire que la Commission l’utiliser également comme tirelire, appelant encore plus souvent à un cadre financier.

Having seen the way you, Commissioner, deal with the Committee on Budgets and the temporary committee on the political challenges and Budget resources for the enlarged EU between 2007 and 2013, I can say that the Commission does too, calling ever more frequently for a Financial Perspective.


Et je me permettrai de vous souligner depuis quand on relève ce genre d'incongruités, depuis quand on relève le problème des évasions fiscales liées aux conventions fiscales. Vous ne devriez pas rire parce que c'est loin d'être rose la gestion des finances publiques, c'est loin d'être rose la façon dont vous traitez les Canadiennes et les Canadiens en maintenant un tel ...[+++]

You should not laugh because public finance management is far from rosy, as is the way you treat Canadians by maintaining such a shameless system and by cutting social programs by $7.5 billion over the next three years (1045) The problem of tax avoidance under conventions has been well-known for a long time.


Quand il vous a rencontré, les négociateurs norvégiens vous avaient présenté : "Voici votre ennemi n° 1". Et à l'issue des pourparlers, qui avaient pourtant été extrêmement ardus, c'est vous qui lui avez rendu visite à Tel Aviv, et sur le front de mer, raconte-t-il, vous avez cheminé ensemble, loin de toute pression médiatique, en anticipant, bien sûr, sur l'évolution des mentalités, et vous avez discuté de la façon dont vous pourriez, ...[+++]

When he met you, the Norwegian negotiators introduced you as ‘enemy number one’, and yet after the very tough negotiations, you went to visit him in Tel Aviv, and you went for a walk on the sea front, he says, away from all the media pressure, and, ahead of the thinking of the time, discussed how, after the historic breakthrough in Oslo, you might establish a sustainable and equitable peace, as you have said.


Le SCRS a-t-il une politique quant à la façon dont vous traitez ou filtrez les renseignements ayant pu être obtenus du fait qu'une personne ait été torturée?

Does CSIS have a policy as to how you process or filter information that may have been received because a person was tortured?


Le sénateur Runciman : Cela simplifierait certainement la façon dont vous traitez beaucoup de ces cas.

Senator Runciman: It would certainly simplify the way you approach many of these cases.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

loin d'être rose la façon dont vous traitez ->

Date index: 2025-09-25
w