Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "localités s'étaient farouchement " (Frans → Engels) :

On me dit que le Canada a envisagé cette possibilité, lors du sommet de Halifax. Il est devenu évident à ce moment-là qu'un certain nombre de pays du G7 étaient farouchement opposés à cette proposition.

I am told that Canada has explored the idea during the Halifax summit, at which time it became apparent that a number of G-7 countries were very strongly opposed to the idea.


Je croyais que 50 p. 100 étaient en faveur et que 50 p. 100 y étaient farouchement opposés.

I thought 50 per cent were for it and 50 per cent were dead against it.


A. considérant que, selon les Nations unies, depuis le début, en mars 2011, des violentes répressions contre les manifestants pacifiques en Syrie, quelque 20 000 personnes, dont la plupart étaient des civils, ont été tuées; considérant que les actes d'une violence extrême, comme l'utilisation de l'artillerie lourde et des bombardements dans des zones fortement peuplées, les massacres horribles auxquels se livrent l'armée syrienne, les forces de sécurité et le shabiha, ainsi que les diverses forces d'opposition, ne cessent de s'accro ...[+++]

A. whereas, according to the UN, since the start of the violent crackdown on peaceful protesters in Syria in March 2011, nearly 20 000 people, most of them civilians, have been killed; whereas heavy violence, such as the use of heavy artillery and shelling against populated areas, and horrific killings by the Syrian army, security forces and the Shabiha, as well as by various opposition forces, have continuously increased; whereas there have been several massacres and mass targeted (point-blank) killings of men, women and children; whereas the use of torture, mass arrests and widespread destruction of populated areas has dramatically escalated over the last months; whereas cities and towns throughout Syria are being kept und ...[+++]


C’est pareil pour nous sur le plan de l’interaction avec les gouvernements, mais nous sommes farouchement indépendants, et que nous ayons dû nous embarquer dans un certain nombre de mesures non conventionnelles, comme je viens de l’expliquer, c’était pour nous permettre de transmettre les impulsions de notre politique monétaire aussi bien que possible dans des circonstances où les marchés ne fonctionnaient pas correctement et de ce fait, les décisions que nous prenions relativement aux taux d’intérêt n’étaient pas transmises correctem ...[+++]

I would say it is the same for us in terms of interaction with the governments, but we are fiercely independent and the fact that we have had to embark on a number of non-standard measures, as I have explained, was to allow us to transmit our monetary policy impulses as well as possible in circumstances where markets were not functioning correctly and therefore, the decisions that we were taking on interest rates were not transmitted correctly to the economy as a whole.


Elle a déclaré que les libéraux n'étaient pas en terrain solide sur la question de l'environnement, ajoutant que des gens comme Ralph Goodale et Anne McLellan étaient farouchement contre Kyoto.

She said, “On the environment, the Liberals are not on solid ground”. She also said, “People like Ralph Goodale and Anne McLellan were viciously against Kyoto”.


Malheureusement, les positions du rapporteur étaient assez hurluberlues et nous avons dû lutter farouchement contre ses positions de départ.

The rapporteur, unfortunately, adopted rather weird positions, and we had to put up quite a fight against her initial ideas.


Cependant, c’était sans compter que certains États membres sont farouchement opposés à toute forme d’harmonisation de l’information géographique en matière d’environnement. Par-dessus tout, ils étaient inquiets au sujet des compensations et des licences et voyaient dans cette initiative une menace pour leurs monopoles nationaux.

This was, however, overlooking the fact that some Member States were dead set against any form of harmonisation of spatial environmental information, and that were, above all, also concerned about compensation and licences and saw this initiative as a threat to national monopolies.


Dans le cadre du transfert de technologies, les entreprises privées étaient farouchement opposées à la lutte contre le SIDA ; ce n'est qu'à la suite de vives pressions que les entreprises privées ont conclu un compromis avec l'Afrique du Sud et voilà que la même chose se passe avec la malaria.

In connection with the transfer of technology, private enterprise was intransigent in the fight against Aids, private enterprises only entering into a compromise with South Africa following fierce pressure, and now we are seeing exactly the same thing with regard to malaria – namely that enterprises do not have enough incentive to produce a vaccine against malaria, and therefore no vaccine will be produced unless we intervene and do something extraordinary.


Le projet de loi C-91 avait été présenté pour que nous puissions nous conformer au GATT et à l'ALENA, et les collègues du caucus du sénateur Wiebe s'y étaient farouchement opposés à ce moment-là.

Bill C-91 was introduced so that we would conform with agreements reached under the GATT and the NAFTA, and which at the time Senator Wiebe's caucus colleagues found most objectionable.


En outre, ces localités s'étaient farouchement opposées à la planification régionale de l'affectation des sols menée par la Commission des ressources et de l'environnement (CORE) de la province.

Moreover, there had been considerable resistance by such communities to the regional land use planning process coordinated by British Columbia's Commission the Resources and Environment (CORE).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

localités s'étaient farouchement ->

Date index: 2025-03-27
w