Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lesquelles n'auraient jamais » (Français → Anglais) :

le partage des compétences, l'élaboration conjointe d'une analyse des risques et le suivi de l'incidence et des résultats en temps réel permettent d'obtenir des résultats très encourageants (par exemple, cinq cas de fraude transnationale ont été mis au jour grâce à une analyse commune des données, lesquels, en l'absence de cette analyse, n'auraient jamais été décelés);

Sharing expertise, working jointly on risk analysis, and monitoring the impact and results in real time, can deliver very successful results (e.g. 5 cases of transnational fraud were uncovered thanks to common data analysis, that would not otherwise have been detected).


La Serbie est encore plus corrompue que la Roumanie et la Bulgarie, lesquelles n’auraient jamais dû être autorisées à rejoindre l’Union.

Serbia is even more corrupt than Romania and Bulgaria.


Étant donné que les opérateurs ayant fait diffuser les annonces à raison desquelles les poursuites en cause au principal ont été engagées sont des entreprises privées à but lucratif, lesquelles n’auraient jamais pu bénéficier, en vertu de la législation suédoise, d’une autorisation pour l’exploitation de jeux de hasard, la Cour conclut que la législation suédoise répond à l’objectif de l’exclusion des intérêts lucratifs privés du secteur des jeux de hasard et peut être considérée comme nécessaire pour atteindre un tel objectif.

Since the gaming operators which caused the advertisements on account of which the criminal proceedings in the main actions were initiated to be published are private undertakings run for profit, which could never have obtained licences for the operation of gambling under Swedish legislation, the Court concludes that the Swedish legislation reflects the objective of the exclusion of private profit-making interests from the gambling sector and may be regarded as necessary in order to meet such an objective.


Ce faisant, si les autorités douanières avaient rempli leurs obligations quant au calcul du montant de la garantie globale à constituer, il en serait résulté que les 68 déclarations de transit n’auraient pas pu être émises et que donc l’ensemble des transactions, qui ont par la suite été jugées frauduleuses, n’auraient jamais pu être effectuées.

Had the customs authorities fulfilled their obligations with regard to calculating the amount of the comprehensive guarantee to be provided, the 68 transit declarations could not have been issued and, therefore, all of the transactions, which were subsequently adjudged to be fraudulent, could never have been carried out.


7. se félicite de la libération d'Alaa Abd El-Fattah et de Maikel Nabil Sanad, blogueurs qui avaient été incarcérés; invite de nouveau les autorités égyptiennes à veiller à ce que nul blogueur, journaliste ou défenseur des droits de l'homme ne soit l'objet d'actes, directs ou indirects, de harcèlement ou d'intimidation dans le pays; se félicite de la libération des prisonniers politiques; répète toutefois qu'ils n'auraient jamais être traduits devant un tribunal militaire; estime que les prisonniers en question auraient dès lors dû être acquittés et non graciés;

7. Welcomes the release of the imprisoned bloggers Alaa Abd El-Fattah and Maikel Nabil Sanad; reiterates its call to the Egyptian authorities to guarantee that no blogger, journalist or human rights defender will be subject to direct or indirect harassment or intimidation in the country; welcomes the release of political prisoners, yet reiterates that they should not have been tried by military courts in the first place; believes that the prisoners in questioned should therefore have been acquitted instead of pardoned;


7. se félicite de la libération d'Alaa Abd El-Fattah et de Maikel Nabil Sanad, blogueurs qui avaient été incarcérés; invite de nouveau les autorités égyptiennes à veiller à ce que nul blogueur, journaliste ou défenseur des droits de l'homme ne soit l'objet d'actes, directs ou indirects, de harcèlement ou d'intimidation dans le pays; se félicite de la libération des prisonniers politiques; répète toutefois qu'ils n'auraient jamais être traduits devant un tribunal militaire; estime que les prisonniers en question auraient dès lors dû être acquittés et non graciés;

7. Welcomes the release of the imprisoned bloggers Alaa Abd El-Fattah and Maikel Nabil Sanad; reiterates its call to the Egyptian authorities to guarantee that no blogger, journalist or human rights defender will be subject to direct or indirect harassment or intimidation in the country; welcomes the release of political prisoners, yet reiterates that they should not have been tried by military courts in the first place; believes that the prisoners in questioned should therefore have been acquitted instead of pardoned;


Bon nombre de ces affaires n'auraient jamais abouti devant la Cour si des mesures générales contre des violations ultérieures avaient été prises, ou si les plaignants avaient été informés préalablement des conditions dans lesquelles la CEDH peut examiner une affaire.

Many of these cases would never come to the Court if general measures relating to further violations had been taken or applicants informed at an earlier stage of the conditions on which the ECHR may examine a case.


Entre autres, d'après des investigations, des aides à la production auraient été demandées pour des produits qui n'auraient jamais été transformés, et les quantités effectivement cultivées auraient été occultées par l'incendie de leurs entrepôts, de sorte que des subventions pourraient avoir été calculées sur la base d'une production partiellement fictive.

Amongst other things, inquiries have shown that production aid had been applied for in respect of goods that had never been processed and details of the actual amounts grown had been covered up by setting fire to the storage facilities, so that subsidies might have been calculated on the basis of partly notional production figures.


La seule personne qui refuse d'admettre qu'il n'a pas rempli ses promesses d'élection, c'est le premier ministre qui se pavane devant tout le monde en s'appropriant tout le mérite des ententes internationales, lesquelles n'auraient jamais été conclues sans les gens d'affaires qui travaillent là-dessus depuis cinq ans et sans le gouvernement précédent qui a travaillé d'arrache-pied pour conclure l'Accord de libre-échange nord-américain et le mettre en oeuvre.

The only person who fails to admit that they failed to deliver on their election promise is the Prime Minister who is off around the countryside taking credit for all the global deals, thanks to businessmen who have been working hard for five years and thanks to the previous government that fought hard and implemented free trade and the North American Free Trade Agreement.


Il faudra attendre cinq ans avant que la publicité soit totalement interdite, cinq ans que les producteurs de tabac vont passer à négocier et à contester la loi devant les tribunaux, cinq ans pendant lesquels ils dépenseront des sommes énormes pour trouver des moyens de contourner la loi, et cinq ans pendant lesquels des jeunes qui n'auraient jamais toucher à une cigarette se mettront à fumer. Tout ça parce que le gouvernement est trop faible.

It will be five years before the ad ban comes in, five years of negotiating and fighting in courts by the tobacco companies, five years of big money finding solutions so that they can get around it, and five years of kids smoking who should not have to smoke because the government is too week.


w