Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lequel nous nous battons depuis " (Frans → Engels) :

Considérons ce nouveau service et le portefeuille pour lequel nous nous battons depuis des années comme une perspective d’avenir. Ne le réduisons pas à néant et ne le mettons pas en pièces dès le début.

Let us see the new office and the portfolio which we have fought for over a number of years as an opportunity for the future and let us not talk it down and pull it to pieces right from the beginning.


Nous nous battons depuis longtemps dans toute l’Europe pour les droits des personnes LGBT, et nous ne pouvons pas laisser la Hongrie faire ce pas en arrière.

We have had a long fight across Europe for LGBT rights, and we cannot allow Hungary to take this retrograde step.


Tant que nous ne faciliterons pas ces cadres communs au niveau européen, que cela nous plaise ou non, il arrivera que certains délits exploitent des lacunes et finalement, nous n’obtiendrons pas l’exercice de la justice pour lequel nous nous battons parce que, précisément, de tels cadres n’existent pas.

As long as we fail to promote these common frameworks at European level, whether we like it or not, there will sometimes be some crimes which exploit the loopholes and ultimately, we shall not achieve the dispensation of justice we are striving for precisely because no such frameworks exist.


Nous estimons qu’il est absolument nécessaire, notamment afin d’empêcher une rupture du marché énergétique pour lequel nous nous battons, que les dispositions du protocole d’accord - impact dans les domaines de l’emploi, des normes sociales, des conditions de travail, de la santé et de l’environnement - soient dotées d’une base juridique contraignante.

We believe that it is absolutely necessary, including to prevent disruption in the energy market towards which we are striving, that the provisions of the Memorandum of Understanding – impact in the fields of employment, social standards, working conditions, health and the environment – be given a binding legal basis.


Je pense, entre autres, et c'est le comble du cynisme, à hier soir: nous nous battons depuis des années, de concert avec le député de Saint-Maurice—Champlain, pour que les personnes âgées qui vivent dans la pauvreté aient droit au Supplément de revenu garanti. Les libéraux nous disaient que ce n'était pas vrai; ils ont dû admettre que ce l'était.

I am thinking of last night, and this is as cynical as it gets; for years, together with the hon. member for Saint-Maurice—Champlain, we have been fighting for low-income seniors to get the guaranteed income supplement.


- (DE) Nous nous battons depuis plusieurs années déjà pour une solution au problème des salaires des députés européens et c’est un sujet sur lequel les opinions peuvent diverger, particulièrement lorsqu’il s’agit de savoir si le système national actuel doit être préféré à un système unique à travers l’UE.

– (DE) For years now, we have been wrestling with a solution to the issue of MEPs’ salaries, and this is something on which opinions can differ. They certainly can when it comes to whether the current national system is preferable to one applicable right across the EU.


Je suis très consciente que, à bien des égards, je suis un dinosaure pour tenir au respect de principes qui ne sont plus connus, reconnus ou respectés par le plus grand nombre, mais je peux vous affirmer, honorables sénateurs, que le but visé par la proposition d'amendement est inacceptable et que nous devons aux juges de respecter les principes pour lesquels nous nous battons depuis 130 ans.

I am very aware that in many ways now I am a dinosaur upholding principles that are no longer widely known, widely identified or widely upheld, but I tell you, honourable senators, what we are doing by this proposed amendment is improper and wrong, and we owe it to the judges of this land to uphold the principles for which we have fought for 130 years.


Pour nous de ce côté-ci de la Chambre, il ne s'agit nullement de l'un ou de l'autre; il s'agit purement d'un débat sur une question environnementale, sur une question de développement durable qui découle des émissions automobiles qui sont les plus grands précurseurs de gaz néfastes qui occasionnent des changements dans le climat actuel et contre lequel nous nous battons avec énergie, selon la convention sur le changement climatique.

For us, on this side of the House, it is not in any way one or the other; it is purely a debate on an environmental issue, on a sustainable development issue resulting from automobile emissions that are the greatest sources of noxious gases that change the climate and against which we are fighting vigorously under the convention on climate change.


Maintenant que vous comprenez qui nous sommes, vous pourrez garder notre situation à l'esprit et peut-être pourrez-vous nous aider à réaliser l'objectif pour lequel nous nous battons depuis de nombreuses années, à savoir la reconnaissance de notre peuple, de nos droits et de nos aspirations.

With that understanding of who we are, you will be able to bear in mind our situation and perhaps help us in trying to achieve what we have been fighting for for many years, that is, recognition for our people, our rights and our aspirations.


Nous nous battons depuis cinquante ans pour une Europe unie, pour le refus des guerres civiles entre européens.

For fifty years we have been struggling to build a united Europe, to outlaw civil strife between Europeans.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lequel nous nous battons depuis ->

Date index: 2025-05-11
w