Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laquelle le sénateur duffy avait lui-même " (Frans → Engels) :

Nous avons également appris, le 15 mai, que l'histoire selon laquelle le sénateur Duffy avait lui-même remboursé ses dépenses était fausse.

We also learned on May 15 that the story Senator Duffy had told about repaying those expenses on his own was not true.


Sur quoi le premier ministre se base-t-il pour présumer que Mike Duffy avait lui-même accepté de rembourser ces dépenses?

On what basis did the Prime Minister assume that Mike Duffy had even agreed to repay his expenses?


Le sénateur Carignan a souligné que le sénateur Harb avait lui-même reconnu qu'il avait eu l'occasion d'intervenir pendant le processus ayant abouti au vingt-quatrième rapport.

Senator Carignan noted that Senator Harb himself recognized that he had been able to participate throughout the process that led to the twenty-fourth report.


Je ne suis pas une habituée des confrontations parlementaires — ce que le sénateur Comeau avait lui-même reconnu quand j'avais déposé mon premier projet de loi, le projet de loi S-220 — et j'ai dû y penser et y repenser, mais je tiens à l'honneur de cette Chambre et à celle de mes collègues.

I am not used to parliamentary confrontations — which Senator Comeau himself acknowledged when I introduced my first bill, Bill S-220 — and I needed time to think about it and then think about it some more. But, I have faith in the honour of this chamber and of my colleagues.


67 S’agissant de la violation de l’article 27, paragraphe 2, de la réglementation FID, le requérant fait observer que, à la suite de sa lettre du 21 avril 2003 (voir point 43 ci-dessus), dans laquelle il avait relevé que la réglementation FID avait été incorrectement appliquée à son égard, et compte tenu du fait qu’aucun accord n’était intervenu entre le secrétaire général et lui-même, cette question aurait dû être renvoyée aux questeurs conformément à cet article afin que ces derniers prennen ...[+++]

67. With regard to the breach of Article 27(2) of the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances, the applicant observes that, as a result of his letter of 21 April 2003 (see paragraph 43 above), in which he had pointed out that the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances had been incorrectly applied in his regard, and given that no agreement had been reached between the Secretary-General and himself, the matter should have been referred to the Quaestors in accordance with that article for them to take a decision after consulting the Secretary-General and, where appropriate, the President or the Bureau.


Des questions concernant le plan d'action à venir avaient déjà été examinées auparavant par le Comité spécial de l'agriculture et par le Conseil lui-même lors de sa réunion de septembre 2002 au cours de laquelle la Commission avait présenté l'état des travaux dans ce secteur.

Previously, questions regarding the future EAP had already been examined at the Special Committee on Agriculture as well as by the Council itself, in September 2002 meeting, when the Commission presented the state of play in this sector.


5. regrette que les dirigeants n'aient pas donné suite à la proposition de gel des avoirs des terroristes qu'avait avancée la Commission et à laquelle lui‑même avait souscrit sans tarder;

5. Regrets that the leaders failed to give effect to the freezing of assets of terrorists as proposed by the Commission and expeditiously supported by the European Parliament;


Ce n'est pas prendre parti contre Israël que de condamner radicalement la politique de son actuel gouvernement, une politique à laquelle un homme d'État comme Yitzhak Rabin avait, lui, eu la lucidité et le courage de tourner le dos, au prix de sa vie même.

We are not taking sides against Israel by condemning outright the policy of its current government. This was a policy that the statesman Yitzhak Rabin had the insight and courage to turn his back on, an action which cost him his life.


Au cours de sa réunion du 19 janvier 1999, la commission des libertés publiques et des affaires intérieures a décidé d'inclure dans son rapport la communication de la Commission "Vers un espace de liberté, de sécurité et de justice" (COM(98)459 - C4-0551/98), laquelle lui avait été renvoyée, pour examen au fond, au cours de la séance du 5 octobre 1998 et, pour avis, aux commissions juridique et des droits des citoyens, au cours de la même séance, et institutionnelle, au cours de la séance du 1 ...[+++]

At its meeting of 19 January 1999, the Committee on Civil Liberties and Internal Affairs decided to include in its report the communication from the Commission, 'Towards an area of freedom, security and justice' (COM(98)459 - C4-0551/98), which had been referred to it as the committee responsible at the sitting of 5 October 1998 and had been referred, for their opinions, to the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights at the same sitting and to the Committee on Institutional Affairs at the sitting of 16 December 1998.


Le sénateur Carignan a souligné que le sénateur Harb avait lui-même reconnu qu'il avait eu l'occasion d'intervenir pendant le processus ayant abouti au vingt- quatrième rapport.

Senator Carignan noted that Senator Harb himself recognized that he had been able to participate throughout the process that led to the twenty- fourth report.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle le sénateur duffy avait lui-même ->

Date index: 2022-08-14
w