Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «laquelle la société allemande totalfina deutschland » (Français → Anglais) :

Les sociétés allemandes Holcim Deutschland, HeidelbergCement et Schwenk Zement, la société suisse Holcim, les sociétés italiennes Buzzi Unicem et Italmobiliare, la société espagnole Portland Valderrivas et plusieurs sociétés appartenant au groupe Cemex ont introduit sept recours en annulation à l’encontre de ces décisions.

The German companies Holcim Deutschland, HeidelbergCement and Schwenk Zement, the Swiss company Holcim, the Italian companies Buzzi Unicem and Italmobiliare, the Spanish company Portland Valderrivas and several companies belonging to the Cemex group brought seven actions for annulment of those decisions.


L’article 4 du règlement (CE) no 1346/2000 du Conseil, du 29 mai 2000, relatif aux procédures d’insolvabilité doit être interprété en ce sens que relève de son champ d’application une action dirigée contre le dirigeant d’une société de droit anglais ou gallois, faisant l’objet d’une procédure d’insolvabilité ouverte en Allemagne, intentée devant une juridiction allemande par le curateur de cette société et tendant, sur le fondement d’une disposition nationale telle que l’article 64, paragraphe 2, première phrase, de la loi relative au ...[+++]

Article 4 of Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings must be interpreted as meaning that Article 4 of Regulation No 1346/2000 must be interpreted as meaning that an action directed against the managing director of a company established under the law of England and Wales, forming the subject of insolvency proceedings opened in Germany, brought before a German court by the liquidator of that company and seeking, on the basis of a national provision such as the first sentence of Paragraph 64(2) of the Law on limited liability companies, reimbursement of payments made by that managing director before the opening of the insolvency proc ...[+++]


Les administrateurs judiciaires réfutent l'affirmation selon laquelle les membres du comité des créanciers ont approuvé la vente à Capricorn parce qu'il s'agissait d'une entreprise allemande, et non d'un consortium dirigé par une société de participation.

The insolvency administrators reject that the members of the creditors' committee agreed to the sale to Capricorn because the latter company is a German company and it is not a private equity led consortium.


La Commission européenne a autorisé l'opération de concentration par laquelle la société allemande Totalfina Deutschland GmbH (ci-après dénommée "TFD") entend participer au contrôle de Michel Mineralölhandel GmbH (ci-après dénommée "MMH"), une filiale de la société allemande Saarberg AG.

The European Commission has approved the proposed concentration of German undertakings by which Totalfina Deutschland GmbH (TFD) will participate in control of the Saarberg AG subsidiary Michel Mineralölhandel GmbH (MMH)


La requérante, une société importatrice de gaz en République tchèque, conteste une lettre du 12 juin 2009 que la Commission a adressée à l’autorité allemande de régulation de l’énergie, la Bundesnetzgentur, et dans laquelle elle invite celle-ci à modifier certains aspects de la décision de dérogation qu’elle a octroyée en application de l’article 22 de la directive 2003/55/CE (1) concernant le projet de gazoduc Ostseepipeline-Anbin ...[+++]

The applicant, an importer of gas into the Czech Republic, has brought an action against the letter of 12 June 2009 sent by the Commission to the German energy regulator, the Bundesnetzagentur (Federal Network Agency) in which the Commission asks the Bundesnetzagentur to amend certain aspects of the exemption it has granted, pursuant to Article 22 of Directive 2003/55/EC, (1) for the gas pipeline project Ostseepipeline-Anbindungsleitung (Baltic Sea Pipeline Link) (‘OPAL’).


Cela vaut pour la société allemande E.ON, qui tente d’acquérir l’entreprise espagnole Endesa, pour la fusion du géant français du gaz Gaz de France avec Suez, le groupe pétrolier et énergétique multinational basé en Italie, et pour le récent blocage, par le gouvernement polonais, de la fusion impliquant les banques Pekao S.A. et BPH, laquelle est née d’une fusion entre l’allemand HVB Group et l’italien UniCredito.

This applies to the German company E.ON which is trying to acquire the Spanish company Endesa, the merger of the French gas giant Gaz de France with Suez, the Italian-based, multinational fuel and energy group and the recent blocking by the Polish Government of the merger involving the Pekao S.A. bank and BPH bank, which is the product of a merger between the German HVB Group and the Italian UniCredito.


La Commission européenne a décidé de donner son feu vert à l'opération par laquelle la société allemande Siemens VDO Automotive AG et la société japonaise Yazaki Corporation regrouperont leurs activités dans une entreprise commune active dans le domaine des systèmes électroniques et de distribution électrique (SDEE).

The European Commission has decided to clear the operation by which the German company Siemens VDO Automotive AG and the Japanese company Yazaki Corporation will combine their activities in electronic electrical distribution systems (EEDS) for passenger cars in a joint venture.


La Commission européenne a autorisé le projet de création de la société EADS, à laquelle la société allemande DaimlerChrysler AG, la société française Lagardère SCA, l'État français et la société espagnole Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) ont apporté leurs activités dans le secteur de l'aéronautique, des télécommunications, de l'espace et de la défense.

The European Commission has authorised the proposed creation of EADS, to which German company DaimlerChrysler AG, France's Lagardère SCA, the French State and the Spanish company Sociedad Estatal de Participationes Industriales (SEPI) have contributed their activities in the aeronautic, telecommunications, space and defence sectors.


La Commission européenne a autorisé l'opération par laquelle la société allemande Preussag rachète l'entreprise de construction Hebel AG, qui est également une société allemande.

The European Commission has approved the operation by which the German company Preussag acquires the construction company Hebel AG, also German.


(124) Le gouvernement allemand a fourni une expertise réalisée par une société de conseil extérieure, à laquelle la WestLB avait confié la mission de déterminer le montant de la rémunération qui aurait été appropriée en 1991 pour des investissements présentant le même profil de risque que le capital de la Wfa.

(124) The German Government presented studies by an external consultancy that had been commissioned by WestLB to assess what would have been an adequate remuneration in 1991 for a capital investment with the same risk profile as Wfa's assets.


w