Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "laissent entrevoir cette " (Frans → Engels) :

En revanche, on peut affirmer que les actions de diversification menées dans le cadre du CSA ont joué un rôle social dans la mesure où les projets sociaux et les infrastructures financés à cette occasion laissent entrevoir une amélioration des conditions de vie des populations touchées par le déclin du secteur de la banane.

On the whole, however, it can be stated that the diversification activities under the SFA seem to have had a social impact, as the social projects and infrastructures they financed aimed to improve the living conditions of the population affected by the decline of the banana sector.


Le ministre dira-t-il aux Canadiens si les conservateurs prévoient se retirer de l'ONU ou s'ils laissent entrevoir cette possibilité seulement pour plaire à leurs électeurs?

Will the minister tell Canadians this? Are the Conservatives planning to pull out of the UN, or are they just playing to their base?


En revanche, on peut affirmer que les actions de diversification menées dans le cadre du CSA ont joué un rôle social dans la mesure où les projets sociaux et les infrastructures financés à cette occasion laissent entrevoir une amélioration des conditions de vie des populations touchées par le déclin du secteur de la banane.

On the whole, however, it can be stated that the diversification activities under the SFA seem to have had a social impact, as the social projects and infrastructures they financed aimed to improve the living conditions of the population affected by the decline of the banana sector.


J’ai personnellement signalé à plusieurs reprises le besoin de voir l’Union européenne repenser sa relation avec cette région qui ne fait pas partie de l’Europe au sens large, mais qui est plus proche de nous que ne le laissent entrevoir les apparences.

I myself have advised several times of the need for the European Union to re-think its relationship with that area, which is not a part of the wider Europe but is closer to us than it might seem.


J’ai personnellement signalé à plusieurs reprises le besoin de voir l’Union européenne repenser sa relation avec cette région qui ne fait pas partie de l’Europe au sens large, mais qui est plus proche de nous que ne le laissent entrevoir les apparences.

I myself have advised several times of the need for the European Union to re-think its relationship with that area, which is not a part of the wider Europe but is closer to us than it might seem.


C'est la raison pour laquelle le travail que le comité permanent devra faire est si important (1825) [Français] Au moment d'examiner le projet de loi C-206, les membres du comité seront appelés à soupeser les avantages d'instaurer l'apposition obligatoire ou volontaire d'étiquettes de mise en garde sur les risques liés à la consommation d'alcool et à tenir compte des initiatives entreprises par d'autres pays et qui laissent entrevoir que cette mesure n'aboutit pas aux résultats escomptés.

That is why the work that awaits the standing committee is so vitally important (1825) [Translation] When they review Bill C-206, committee members will have to weigh the benefits of implementing the mandatory or voluntary labelling of warnings about the risks relating to alcohol consumption and they will have to consider initiatives that were taken by other countries, which indicate the measure failed to achieve the expected results.


La plupart des indicateurs utilisés dans le modèle pour cette période continuent de refléter l'apathie de la croissance de la demande tant intérieure qu'extérieure, bien que les résultats récents de certains indicateurs de confiance laissent entrevoir une légère amélioration.

Most indicators used in the model for this horizon continue to suggest slow growth, although some recent confidence indicators have shown a slight improvement.


Le Cameroun est un pays important dans le contexte de cette région, dont les indicateurs laissent entrevoir une situation économique encourageante, mais il est de notre devoir de ne pas nous limiter à ces bonnes perspectives et de demander au gouvernement camerounais de fournir un effort plus important en ce qui concerne le maintien de l’État de droit et le respect des droits de sa population.

Cameroon is an important country in the regional context, whose indicators paint a hopeful picture of the economic situation, but we are obliged to look beyond this positive outlook and ask the government of Cameroon to make a greater effort to maintain the rule of law and to respect the rights of its population.


Je ne peux m'empêcher de remarquer que ces mêmes autorités sont préoccupées par les pressions qu'elles pourraient subir pour résoudre les questions soulevées par cette partition, questions qui laissent entrevoir bien sûr quelques concessions.

Nevertheless, I have to say that the same authorities have expressed their concern about the pressure they may come under to resolve the issues raised by partition, which will evidently imply some concessions.


reux, ces mots laissent entrevoir la liberté, tant au Canada qu'à l'étranger. Cependant, notre pays a des lois pour le petit groupe de personnes qui ne partagent pas cette vision des choses et qui seraient tentées d'abuser de leur statut d'immigrants.

However for a tiny group of people who do not share this vision and who would abuse their status as immigrants the country has laws.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laissent entrevoir cette ->

Date index: 2023-03-13
w